Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
A recent survey had revealed generally positive attitudes towards the Sami people among the Swedish population, despite inadequate knowledge about Sami culture and history. Недавно проведенное обследование показало в целом позитивное отношение шведского населения к народу саами, несмотря на недостаточное знакомство с их культурой и историей.
This is generally confirmed by other sources Это в целом подтверждается другими источниками.
The meeting noted that the "economic rights" were listed in Article 15 of the Copyright Law and were generally in line with international standards. Совещание отметило, что "имущественные права" фигурируют в статье 15 Закона об авторском праве и в целом соответствуют международным нормам.
Some delegations said that, in fact, the annual report did not give enough attention to the programme area of population and development strategies generally. Несколько делегаций сказали, что, фактически, в ежегодном докладе не уделяется достаточного внимания в целом программной сфере, касающейся стратегий в области народонаселения и развития.
For example, tariff schedules linked to offshore production schemes generally discourage the use of local components and restrict the upgrading of local operations. Например, тарифные шкалы, связанные с системами офшорного производства, в целом не способствуют использованию местного компонента и ограничивают повышение уровня местной деятельности.
E-commerce in this region is generally expected to grow at a pace similar to that in the developed countries. В целом ожидается, что электронная торговля в этом регионе будет расти темпами, аналогичными темпам ее роста в развитых странах.
The speakers stressed that Security Council resolution 1401 (2002) was clear evidence of support for the peace process in Afghanistan and for the implementation of the Bonn Agreement generally. Выступавшие подчеркнули, что резолюция 1401 (2002) Совета Безопасности является четким свидетельством поддержки мирного процесса в Афганистане и осуществления Боннского соглашения в целом.
Could Austria please also indicate whether the steps it has taken extend the scope of this co-operation to other countries generally. Не могла бы Австрия также сообщить, не предпринимаются ли ею в целом шаги по распространению такого сотрудничества и на другие страны.
The Mission's logistical infrastructure is now generally adequate, but ongoing improvements to the accommodation of contingents continue to take place in various locations. Инфраструктура материально-технического обеспечения Миссии в настоящее время в целом является адекватной, хотя в различных местах продолжаются работы по ремонту и переоборудованию жилья для контингентов.
This was because the economy was dominated by large businesses and because the SME sector was generally regarded as underdeveloped. Это объясняется тем, что в экономике доминируют крупные предприятия и что сектор МСП в целом считается слаборазвитым.
The 2001 Amendment generally streamlines and modernizes the procedures and proceedings relating to extradition to make it an effective tool against transnational crime. Поправка 2001 в целом упрощает и совершенствует процедуры и сам процесс выдачи и делает выдачу эффективным инструментом в борьбе с транснациональной преступностью.
Rating firms will find it difficult to use their current scales and practices to rate SMEs, because they generally lack knowledge of the SME risk profile. Компаниям, устанавливающим рейтинг, будет сложно использовать свои существующие схемы и практику для определения рейтинга МСП, поскольку в целом они недостаточно хорошо знакомы с характером рисков, касающихся МСП.
Lubumbashi, and southern Katanga generally, have been affected by Rwanda's presence in the north. Лумумбаши и южные районы провинции Катанга в целом испытывают на себе присутствие Руанды на севере этой провинции.
Although the report was generally optimistic, the problems that had been plaguing the commodity market for decades had not disappeared. Несмотря на то что доклад в целом носит оптимистический характер, проблемы, которые в течение десятилетий осложняли развитие сырьевого сектора, не исчезли.
I have mentioned a number of times already the excellent international cooperation within the United Nations process and generally on law of the sea matters. Я уже неоднократно говорил о замечательном международном сотрудничестве в рамках процесса Организации Объединенных Наций и в вопросах морского права в целом.
While generally sharing that approach, some delegations expressed the view that the requirement of the time frame on sanctions should not be formulated in a mandatory sense. Разделяя в целом такой подход, некоторые делегации выразили мнение, что требование о временнх рамках для санкций не следует формулировать как обязательное.
In view of the diverse situations that might form the basis of an application or order, it would be difficult to regulate the question generally. С учетом различных ситуаций, которые могут служить основанием для ходатайства или принятия постановления, было бы сложно урегулировать этот вопрос в целом.
In which areas is implementation of the Agreement proceeding generally well? В каких областях осуществление Соглашения проходит в целом удачно?
Russia actively contributed to a generally balanced draft resolution to be submitted to the Security Council that would substantively reflect the situation and the steps necessary to improve it. Россия активно способствовала тому, чтобы на рассмотрение Совета Безопасности был представлен в целом сбалансированный проект резолюции, реально отражающий ситуацию и необходимые шаги по ее выправлению.
The Commission stresses that, generally, respect for the principle of humanity and humanitarian considerations (Martens clause) was absent during the conflict. Комиссия подчеркивает, что в целом принцип гуманности и гуманитарных соображений ("клаузула Мартенса") в ходе этого конфликта не соблюдался.
It follows from the foregoing that any procedures which the Government adopts are generally designed to eliminate any provisions that create or perpetuate racial discrimination. Из вышеизложенного следует, что любые принимаемые правительством меры в целом направлены на устранение любых положений, которые приводят к расовой дискриминации и ее сохранению.
(e) Mental health services are generally inadequate; ё) услуги об охране психического здоровья в целом недостаточны;
Finally, Portugal referred to preventive measures that were foreseen generally for people operating illegal means of transport and could also be used in trafficking cases. Наконец, Португалия сообщила о профилактических мерах, принимаемых в целом в отношении лиц, которые незаконным образом управляют транспортными средствами и также могут быть использованы в целях торговли людьми.
The representatives of the various United Nations bodies that had participated were generally in favour of maintaining the current treaty-specific structure. Представители различных органов Организации Объединенных Наций, которые участвовали в совещании, в целом высказались в пользу сохранения нынешней системы органов по конкретным договорам.
Statistics kept on such cases showed that, generally speaking, only 1 or 2 prisoners per week spent more than 24 hours in a police holding cell. Имеющиеся по таким делам статистические данные свидетельствуют о том, что в целом в камерах содержания под стражей полицейских участков более 24 часов проводит всего лишь одно или два задержанных лица в неделю.