Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
On each of these issues it is generally acknowledged that the Tribunal made a contribution to the development of international law. По каждому их этих вопросов в целом признается, что Трибунал внес свой вклад в развитие международного права.
Government budgets for 2001 were therefore generally expansionary, thereby enhancing the growth of the non-oil sectors. В связи с этим государственные бюджеты на 2001 год в целом предусматривали увеличение объема ассигнований, что способствовало росту в секторах, не связанных с нефтью.
The Government has generally met the requirements of the United Nations for entry visas for international staff involved in the implementation of resolution 986. Правительство в целом удовлетворяло просьбы Организации Объединенных Наций о выдаче въездных виз международным сотрудникам, участвующим в осуществлении резолюции 986.
There was also a conflict with the provisions on child custody, which was generally awarded to the mother. Существует также конфликт с положениями об опеке детей, что в целом касается матери.
Cooperation among the functional commissions in this area has been generally satisfactory. Сотрудничество между функциональными комиссиями в данной области развивается в целом удовлетворительно.
Accordingly, they have generally been viewed as alternative approaches, rather than as measures that might be adopted in tandem. Соответственно, они рассматривались в целом в качестве альтернативных подходов, а не мер, которые могут быть приняты вместе.
Indonesia and Jordan generally stated their vulnerability to climate change without reporting on the assessment. Иордания и Индонезия в целом указали на свою уязвимость по отношению к изменению климата, не приводя соответствующих оценок.
Mr. Shamanov (Russian Federation) said that his delegation was generally satisfied with progress in implementing the Habitat Agenda. Г-н Шаманов (Российская Федерация) говорит, что его делегация в целом удовлетворена прогрессом, достигнутым в осуществлении Повестки дня Хабитат.
On the contrary, Sierra Leone is an important partner for my Government and for the United Kingdom generally. Наоборот, Сьерра-Леоне является важным партнером для моего правительства и для Соединенного Королевства в целом.
Moreover, the thematic debate had been about descent generally, not just about caste. Кроме того, тематическая дискуссия касалась происхождения в целом, а не кастовой системы.
The use of torture against religious adherents has generally declined, although it has not disappeared entirely. Практика применения пыток против религиозных адептов в целом стала менее распространенной, хотя полностью не ликвидирована29.
At lower levels of economic development, countries are generally more vulnerable to fluctuations in world markets. Страны, находящиеся на более низких ступенях экономического развития, в целом более уязвимы в условиях колебаний конъюнктуры мировых рынков.
The results from the two groups generally showed the same pattern. Результаты, полученные по обеим группам, в целом по своему характеру аналогичны.
Programme management was also generally in line with UNDP procedures. Управление программами в целом осуществлялось также в соответствии с процедурами ПРООН.
In that respect, the living conditions of our children generally reflect the favourable situation of the adult population. В этом отношении условия жизни наших детей в целом отражают благоприятное положение взрослого населения.
Housing programmes are in many countries generally oriented towards first-time acquisition of a dwelling. Жилищные программы во многих странах в целом ориентированы на первоначальное приобретение жилья.
The temporary protection device was also generally approved as a practical approach to large-scale influxes. Такой временный способ защиты также в целом был признан практичным в ситуациях массового притока.
Decentralization has generally encouraged the adoption of a version of regional development planning based on administrative regions which has sometimes been called integrated area development planning. Децентрализация в целом стимулировала принятие варианта регионального планирования развития на основе административных регионов, что иногда называлось комплексным территориальным планированием и развитием.
The draft articles prepared by the Commission were, generally speaking, acceptable to her delegation. В целом проекты статей, подготовленные Комиссией, приемлемы для ее делегации.
It believed that the Special Rapporteur's intention to classify such acts on the basis of their legal effects was generally correct. Она считает намерение Специального докладчика классифицировать такие акты на основе их правовых последствий в целом правильным.
The constitution of 1992 is generally in accordance with international standards relating to minority rights. В целом, Конституция 1992 года соответствует международным нормам, касающимся прав меньшинств.
Patent filings have generally risen and this is certainly evidence that the marketing effort is having its desired effect. Число заявок на патенты в целом увеличивается, и это определенно свидетельствует о том, что усилия в области маркетинга приносят желаемые результаты.
It too is directed to the peoples of the United States and the Western peoples generally. Оно также предназначено для народа Соединенных Штатов и для народов западных стран в целом.
The report of the Secretary-General rightly stresses that the situation, generally speaking, is moving in the right direction. В докладе Генерального секретаря совершенно справедливо подчеркивается, что ситуация в целом развивается в правильном направлении.
(b) Urbanization generally contributes to reducing fertility rates and average family size. Ь) урбанизация в целом способствует сокращению темпов рождаемости и среднего размера семьи.