Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
National policies and plans have been generally established to coordinate and implement programmes for older persons. Национальные политика и планы в целом разработаны для координации и реализации программ в интересах пожилых людей.
We can report generally that the conditions at the Detention Centre are under regular review. В целом мы можем сообщить, что условия содержания в следственном изоляторе находятся под постоянным контролем.
In relation to employment, there is generally a lack of reliable national data. Что же касается сферы занятости, то в целом достоверных данных о занятости на общенациональном уровне собрано мало.
(b) Gender mainstreaming has not generally been implemented. Ь) учет гендерных аспектов в целом не был обеспечен.
Seychelles' record of reporting on other international treaties has been generally weak. Список докладов Сейшельских Островов в соответствии с другими международными договорами в целом также небольшой.
The Gender Commission houses 10 member associations that focus on women and gender-based issues and offer support to men and women generally. Комиссия по гендерным вопросам включает в себя десять ассоциаций-членов, деятельность которых сосредоточена на женской и гендерной проблематике и которые оказывают поддержку и мужчинам и женщинам в целом.
The performance of UNIDO projects was generally good, but some had lacked internal coherence. В целом проекты ЮНИДО осуществляются успешно, однако между некото-рыми из них не обеспечена внутренняя согласован-ность.
The figures and maps in the report were generally good. Приведенные в отчете рисунки и карты - в целом хорошего качества.
Overall, the report was very short and generally unacceptable. Вообще отчет был очень коротким и в целом неприемлемым.
The Commission generally endorsed the report on the final review of the conference structure of the Commission. Комиссия в целом одобрила доклад о заключительном обзоре конференционной структуры Комиссии.
Collaboration with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) generally has been strong, but could be further improved. В целом сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) является тесным, но есть возможность для его активизации.
Ambitious reforms of such instruments are needed in countries of the subregion where they generally fail to achieve policy objectives. В тех странах субрегиона, где с помощью таких инструментов в целом не удается достичь целей проводимой политики, необходимо кардинальным образом реформировать сами инструменты.
Heat waves are often associated with severe droughts, which are generally becoming more severe in some regions. Они часто сопровождаются серьезными засухами, которые в некоторых регионах в целом становятся все более тяжелыми.
The feedback was generally very positive. Отзывы были в целом весьма позитивными.
It was generally acknowledged that there are several methodological questions that need to be addressed concerning the tracking and attributing of private sector finance. Было также в целом признано, что существует ряд методологических вопросов, касающихся отслеживания и установления источников финансовых средств частного сектора, которые необходимо рассмотреть.
That was linked to the generally slow advance in target setting and target implementation in many countries. Это было обусловлено в целом медленным продвижением вперед в деятельности по установлению целевых показателей и их достижению во многих странах.
Climate change impacts were also generally highlighted as a challenge for reaching the objectives of the Protocol. Последствия изменения климата также были в целом отмечены в качестве одной из задач, требующих решения для достижения целей Протокола.
It is concerned that the quality of social housing is generally poor with a large maintenance backlog. Он обеспокоен тем, что качество социального жилья является в целом низким и имеют место длительные задержки с его ремонтом.
The results of the agency headquarters survey reveals that entities generally support the guidance as presented through the UNDG standard operating procedures. Результаты опроса, проведенного в штаб-квартирах учреждений, показали, что учреждения в целом поддерживают руководящие принципы, изложенные в стандартных оперативных процедурах ГООНВР.
The Committee had a generally positive impression of the reports received within the second reporting cycle. У Комитета сложилось в целом положительное впечатление о докладах, полученных в ходе второго цикла представления отчетности.
Supporting national research and innovation systems has generally not been seen as core to development collaboration. Поддержка национальных научных систем исследований и инноваций в целом не рассматривается как основной фактор сотрудничества в области развития.
Feedback from UNHCR stakeholders on its work has generally been favourable. От партнеров УВКБ поступали в целом положительные отклики о ее работе.
It can be said that the number of asylum homes is generally satisfactory. Положение с обеспеченностью приютами можно назвать в целом удовлетворительным.
The social security system in The Gambia is generally gender neutral. Система социального обеспечения в Гамбии является в целом нейтральной с гендерной точки зрения.
It can be stated that in spite of the imperfect data quality, the situation regarding OO 4 is generally positive. Можно сказать, что, несмотря на несовершенное качество данных, положение дел с ОЦ 4 является в целом позитивным.