| The sanctions on timber are generally effective. | В целом режим санкций на экспорт древесины обеспечивается эффективно. |
| This was a characteristic of emerging markets generally. | Аналогичным образом отреагировали на ситуацию и формирующиеся рынки в целом. |
| Quality and reliability issues had generally been resolved and worldwide use was growing inevitably. | Проблемы качества и надежности в целом уже решены, и использование ФОСС во всем мире будет неизбежно расширяться. |
| Young people are generally ambivalent about the legal drinking age. | В целом молодые люди не высказывают определенного мнения в отношении законного возраста начала потребления спиртных напитков. |
| The same goes for the social welfare State generally, and environmental protection. | То же самое справедливо и в отношении государства социального благосостояния в целом, а также охраны окружающей среды. |
| Employees are generally properly protected against arbitrary dismissal. | В целом, наемные работники надлежащим образом защищены от необоснованного увольнения. |
| Countries should assist fragile democracies in building sustainable economies while generally promoting democratic values. | Странам следует оказывать помощь «хрупким демократиям» в налаживании устойчивой экономической деятельности, способствуя в целом укреплению демократических ценностей. |
| Interest rates generally fell in 2004, although they remained relatively high in some countries. | Процентные ставки в целом в 2004 году снизились, хотя и оставались в некоторых странах на относительно высоком уровне. |
| State authorities have provided OHCHR-Nepal with generally good cooperation. | В целом же государственные власти хорошо сотрудничали с Непальским отделением УВКПЧ. |
| All this went on generally unnoticed by the world media. | Все это происходило, в целом оставаясь незамеченным со стороны мировых средств массовой информации. |
| While the relief effort faced serious challenges, it was regarded as generally successful. | Хотя на пути осуществления усилий по оказанию помощи возникали серьезные проблемы, она оценивается как в целом успешная. |
| Articles 1 through 3 provide background and define conciliation generally and its international application specifically. | В статьях 1-3 устанавливаются рамки применения и содержатся определения согласительной процедуры в целом и ее международного характера в частности. |
| The invention generally relates to space navigation and geodesy. | Изобретение относится, в целом, к области космической навигации и геодезии. |
| The issues reviewed at headquarters and regional audits found controls to be generally adequate. | Проверка механизмов контроля в ходе ревизий штаб-квартиры и региональных отделений показала, что они являются в целом адекватными. |
| Administrative activities were generally well-managed, except at one sub-office. | Управление административной деятельностью в целом осуществлялось удовлетворительно, за исключением одного местного отделения. |
| So, she started eating more and her health generally improved. | Итак, она стала лучше питаться, и состояние её здоровья в целом улучшилось. |
| Despite generally good press, the game was a financial disappointment. | Несмотря на в целом хороший приём игровой прессы, игра стала финансовым провалом. |
| "Libertine" was generally well received by contemporary media. | «Libertine» в целом была хорошо принята современными средствами массовой информации. |
| Relations with other nations are generally positive. | У Филиппин, в целом, отношения с другими странами хорошие. |
| Western and eastern Bosnia were generally quiet. | Обстановка в западной и восточной Боснии была в целом спокойной. |
| His delegation generally could accept the prohibitive countermeasures listed in draft article 14. | В целом его делегация могла бы согласиться с запрещенными контрмерами, перечисленными в проекте статьи 14. |
| Lastly, the industrialized countries had performed well, generally reducing fiscal imbalances. | Наконец, хороших экономических результатов добились промышленно развитые страны, которые в целом сократили дефицит бюджета. |
| My delegation generally endorses these recommendations. | Моя делегация в целом согласна с этими рекомендациями. |
| The policy environment of the railway administrations has generally not been conducive to market-oriented management. | Нормативные условия, в которых осуществляет свою деятельность администрация железных дорог, в целом не содействуют применению рыночных принципов управления. |
| Delegations were generally pleased with UNICEF efforts in ICPD follow-up. | Делегации в целом выразили удовлетворение по поводу тех усилий, которые ЮНИСЕФ предпринимает в рамках последующей деятельности по итогам МКНР. |