The sanctions on timber are generally effective. |
В целом режим санкций на экспорт древесины обеспечивается эффективно. |
This was a characteristic of emerging markets generally. |
Аналогичным образом отреагировали на ситуацию и формирующиеся рынки в целом. |
Quality and reliability issues had generally been resolved and worldwide use was growing inevitably. |
Проблемы качества и надежности в целом уже решены, и использование ФОСС во всем мире будет неизбежно расширяться. |
Young people are generally ambivalent about the legal drinking age. |
В целом молодые люди не высказывают определенного мнения в отношении законного возраста начала потребления спиртных напитков. |
The same goes for the social welfare State generally, and environmental protection. |
То же самое справедливо и в отношении государства социального благосостояния в целом, а также охраны окружающей среды. |
Employees are generally properly protected against arbitrary dismissal. |
В целом, наемные работники надлежащим образом защищены от необоснованного увольнения. |
Countries should assist fragile democracies in building sustainable economies while generally promoting democratic values. |
Странам следует оказывать помощь «хрупким демократиям» в налаживании устойчивой экономической деятельности, способствуя в целом укреплению демократических ценностей. |
Interest rates generally fell in 2004, although they remained relatively high in some countries. |
Процентные ставки в целом в 2004 году снизились, хотя и оставались в некоторых странах на относительно высоком уровне. |
State authorities have provided OHCHR-Nepal with generally good cooperation. |
В целом же государственные власти хорошо сотрудничали с Непальским отделением УВКПЧ. |
All this went on generally unnoticed by the world media. |
Все это происходило, в целом оставаясь незамеченным со стороны мировых средств массовой информации. |
While the relief effort faced serious challenges, it was regarded as generally successful. |
Хотя на пути осуществления усилий по оказанию помощи возникали серьезные проблемы, она оценивается как в целом успешная. |
Articles 1 through 3 provide background and define conciliation generally and its international application specifically. |
В статьях 1-3 устанавливаются рамки применения и содержатся определения согласительной процедуры в целом и ее международного характера в частности. |
The invention generally relates to space navigation and geodesy. |
Изобретение относится, в целом, к области космической навигации и геодезии. |
The issues reviewed at headquarters and regional audits found controls to be generally adequate. |
Проверка механизмов контроля в ходе ревизий штаб-квартиры и региональных отделений показала, что они являются в целом адекватными. |
Administrative activities were generally well-managed, except at one sub-office. |
Управление административной деятельностью в целом осуществлялось удовлетворительно, за исключением одного местного отделения. |
So, she started eating more and her health generally improved. |
Итак, она стала лучше питаться, и состояние её здоровья в целом улучшилось. |
Despite generally good press, the game was a financial disappointment. |
Несмотря на в целом хороший приём игровой прессы, игра стала финансовым провалом. |
"Libertine" was generally well received by contemporary media. |
«Libertine» в целом была хорошо принята современными средствами массовой информации. |
Relations with other nations are generally positive. |
У Филиппин, в целом, отношения с другими странами хорошие. |
Western and eastern Bosnia were generally quiet. |
Обстановка в западной и восточной Боснии была в целом спокойной. |
His delegation generally could accept the prohibitive countermeasures listed in draft article 14. |
В целом его делегация могла бы согласиться с запрещенными контрмерами, перечисленными в проекте статьи 14. |
Lastly, the industrialized countries had performed well, generally reducing fiscal imbalances. |
Наконец, хороших экономических результатов добились промышленно развитые страны, которые в целом сократили дефицит бюджета. |
My delegation generally endorses these recommendations. |
Моя делегация в целом согласна с этими рекомендациями. |
The policy environment of the railway administrations has generally not been conducive to market-oriented management. |
Нормативные условия, в которых осуществляет свою деятельность администрация железных дорог, в целом не содействуют применению рыночных принципов управления. |
Delegations were generally pleased with UNICEF efforts in ICPD follow-up. |
Делегации в целом выразили удовлетворение по поводу тех усилий, которые ЮНИСЕФ предпринимает в рамках последующей деятельности по итогам МКНР. |