Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Generally - Повсеместно"

Примеры: Generally - Повсеместно
Polish bars are generally called "pubs", but they have little in common with the traditional English pub. Польские пивные бары повсеместно называются "пабами", хотя они имеют мало общего с традиционными заведениями в Англии.
Special greenhouse varieties of certain crops, such as tomatoes, are generally used for commercial production. Особые виды оранжерей для определённых культур, таких как томаты, повсеместно используются для растениеводства в коммерческих масштабах.
Further, the concept of sustainable development must become generally known and respected. Кроме того, следует повсеместно пропагандировать и обеспечивать соблюдение концепции устойчивого развития.
The discussions clearly indicated a much higher level of actual TCDC than was generally observed or reported. Прения ясно показали, что фактические масштабы деятельности в рамках ТСРС значительно шире тех, которые отмечаются или о которых сообщается повсеместно.
Second, it is generally acknowledged that violence against women is one of the most constant and enduring characteristics of armed conflict. Во вторых, повсеместно признается, что насилие в отношении женщин является одной из наиболее постоянных и устойчивых характеристик вооруженных конфликтов.
As part of the same tactic, the fighters generally prevented civilians from fleeing the town. Придерживаясь такой же тактики, боевики повсеместно препятствовали попыткам гражданского населения покинуть город.
It has to be applied, generally, to all Al-Qaida followers scattered all over the world. Оно должно применяться повсеместно ко всем сторонникам «Аль-Каиды», разбросанным по всему миру.
In other words, basic social welfare benefits will be generally ensured. Иными словами, будут повсеместно гарантированы основные льготы в области социального обеспечения.
Cases of extortion and irregularities in the application of criminal procedures were generally observed. Повсеместно отмечались случаи вымогательства и нарушений порядка уголовного судопроизводства.
However, public interest in land use planning and safety reports was seen to be increasing generally. Вместе с тем повсеместно отмечается рост интереса общественности к вопросам планирования землепользования и отчетам о состоянии безопасности.
My delegation is of the opinion that decisions of the General Committee taken within its area of competence should generally be respected. Моя делегация считает, что решения Генерального комитета, принимаемые в пределах его компетенции, должны повсеместно соблюдаться.
The projects will not yet be generally applicable, but may provide a basis for further work. Эти проекты пока не будут применяться повсеместно, однако могут обеспечить основу для дальнейшей работы.
The State party should ensure that non-consensual use of psychiatric medication, electroshock and other restrictive and coercive practices in mental health services is generally prohibited. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы медикаментозное психиатрическое лечение, лечение электрошоком и применение иных видов ограничительного и принудительного лечения пациентов без их свободного согласия в системе оказания психиатрических услуг было повсеместно запрещено.
The lowest levels were generally reported for the provision of alternative activities, with the extent of implemented activities below 25 per cent in five regions. Наиболее низкие показатели повсеместно зафиксированы в сфере обеспечения альтернатив употреблению наркотиков - в пяти регионах степень охвата не достигает 25 процентов.
Furthermore, tracking and monitoring systems are generally lacking, except for some funds and programmes, and the impact of the reports produced is uncertain. Кроме того, повсеместно, за исключением лишь некоторых фондов и программ, ощущается недостаток систем наблюдения и контроля, а практический эффект представляемых докладов не вполне очевиден.
International principles relating to the bar or to judges and the treatment of detainees are also generally ignored, as is the Code of Ethics developed by the Union of Judges. Также повсеместно игнорируются международные принципы, относящиеся к адвокатам или судьям и обращению с заключенными, а также положения Кодекса этических норм, разработанного Союзом судей.
Sweden succeeded in the tender procedure for implementer of the project, as the country's achievements in respect of equality of women and men are generally appreciated. В ходе конкурсного отбора на право осуществления этого проекта была выбрана Швеция как страна, достижениям которой в области обеспечения равенства женщин и мужчин повсеместно дается высокая оценка.
One advantage in terms of competitiveness, at least for some developing country producers, is the relative ease of switching to organic production because of generally lower current use of external inputs. Одним из преимуществ с точки зрения конкурентоспособности, по крайней мере для некоторых производителей из развивающихся стран, является относительная простота перехода к "органическому" производству ввиду повсеместно низкого уровня использования внешних вводимых ресурсов в настоящее время.
It is generally assumed, however, that participation in a multilateral treaty creates a community of interests and a solidarity implying an entitlement for the parties to express their views on the compatibility of special arrangements concluded between some of them with the overall regime of the treaty. Однако повсеместно считается, что участие в каком-либо многостороннем договоре порождает общность интересов и солидарность, предполагая право участников выражать свои мнения относительно совместимости особых соглашений, заключенных между некоторыми из них, с общим режимом договора.
Article 292 of the Convention, on prompt release of vessels and crews, stipulated that only the flag State was competent to raise a claim, but that article dealt with a special case, subject to particular conditions not generally applicable. В соответствии со статьей 292 Конвенции, касающейся незамедлительного освобождения судов и экипажей, только государство флага компетентно предъявить требование, однако эта статья касается особого случая, подпадающего под конкретные условия, которые не могут применяться повсеместно.
It is thus difficult to present combinations of different control technologies which are generally applicable for optimal mercury emission control without knowledge of the current status of wider air pollution control. Поэтому трудно предложить такие комбинации различных технологий контроля, которые могут повсеместно применяться для оптимального контроля за выбросами ртути, не зная текущее состояние общей системы контроля за загрязнением воздуха.
Like all Eastern European countries, Estonia was generally seen as a major centre of human trafficking; but the situation was far more complex than it might appear at first glance. Эстония, как и все страны Восточной Европы, повсеместно воспринимается как один из крупных очагов торговли людьми; однако реальное положение намного сложнее той карикатурной картины, которая может сложиться на первый взгляд.
Although originally conceived as a mechanism that would position itself at the intersection of supply from donor countries and demand from affected developing countries, the Global Mechanism is generally perceived as having chosen instead to focus on the demand side. Повсеместно признается, что в рамках Глобального механизма, который изначально был задуман как механизм, занимающий промежуточное положение между предложением со стороны стран - доноров и спросом со стороны затрагиваемых развивающихся стран, впоследствии особое внимание стало уделяться аспектам спроса.
While noting with appreciation the generally increasing literacy rates among youth, the Committee is concerned that the literacy rate of girls does not keep pace with the increasing literacy of boys. Отмечая с удовлетворением повсеместно повышающиеся показатели грамотности среди молодежи, Комитет обеспокоен тем, что уровень грамотности девочек не соответствует растущему уровню грамотности мальчиков.
These syllabuses and the schoolbooks pertaining to them are now being generally introduced in CI classes. In the next six years the old syllabuses and textbooks will have been eliminated from Benin's elementary schools. Эти программы и связанные с ними учебники сегодня повсеместно внедряются во всех начальных классах, и в ближайшие шесть лет в Бенине начальные школы будут освобождены от старых программ и педагогических материалов.