Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
However, the third implementation method is problematic and generally does not satisfy the requirements of the sanctions, as mandated by the Security Council. Вместе с тем третий метод осуществления является проблематичным и в целом не удовлетворяет требования санкций, предусмотренных Советом Безопасности.
Meanwhile, voter registration started in the two provinces on 21 August and has generally proceeded smoothly. Между тем 21 августа в обеих провинциях начался процесс регистрации избирателей, который в целом проходит нормально.
In spite of the Transitional Government's efforts, State institutions remained generally weak. Несмотря на усилия переходного правительства, государственные органы страны оставались в целом довольно слабыми.
The security situation in most parts of the country remained fragile but generally stable, with few incidents reported. В большинстве районов страны ситуация в области безопасности остается по-прежнему хрупкой, но в целом стабильной, за исключением нескольких инцидентов.
The operation had proceeded relatively smoothly and with surprising speed owing to the cooperation and restraint generally observed by both sides. Операция проходила относительно плавно с удивительной оперативностью благодаря сотрудничеству и сдержанности, в целом проявляемой обеими сторонами.
The political atmosphere during the campaign for the presidential run-off election was generally peaceful, but somewhat tense. Политическая обстановка во время кампании, предшествовавшей второму туру президентских выборов, была в целом мирная, но несколько напряженная.
The preliminary assessments of these observers described the run-off election as generally free, fair and transparent. По предварительным оценкам этих наблюдателей, во втором туре эти выборы были в целом свободными, справедливыми и транспарентными.
Reports released by major observer groups were generally positive on the conduct of the referendum. В докладах, распространенных основными группами наблюдателей, в целом содержались позитивные оценки того, как был проведен референдум.
In this way, petitioners will receive some semblance of the due process that constitutions and human rights covenants generally require. Тем самым ходатаям будет обеспечено некое подобие соблюдения процессуальных норм, которого в целом требуют конституции и пакты о правах человека.
Developing countries generally remained net importers of commercial services in 2003, and their services trade has been below global averages. В 2003 году развивающиеся страны в целом остались нетто-импортерами коммерческих услуг, и их показатели торговли услугами были ниже общемировых показателей.
In their submissions, Parties generally expressed appreciation for the quality and efficiency of the secretariat's work in organizing workshops and meetings. В своих материалах Стороны в целом дали высокую оценку качеству и эффективности работы секретариата в организации рабочих и других совещаний.
The secretariat's internal review concluded that the internal structures in place for workshop organization were generally functional. В ходе внутреннего обзора секретариат сделал вывод о том, что имеющиеся внутренние структуры организации рабочих совещаний в целом функционируют.
Further efforts are being made to report on expenditure of supplementary contributions, both directly to contributors and generally to Parties. Прилагаются новые усилия по составлению докладов о расходовании дополнительных взносов, предназначенных как непосредственно для доноров, так и для Сторон в целом.
The Mission is generally in compliance with standard ratios and exceptions have been fully justified. В Миссии в целом соблюдаются нормативные показатели, касающиеся этих соотношений, а имеющиеся исключения полностью обоснованы.
Sanctions are generally effective and there are no reports of major exports. В целом санкции подтвердили свою эффективность, и сообщений об экспорте крупных партий не поступало.
The Mission is generally in compliance with standard ratios. В Миссии в целом обеспечено соблюдение нормативных показателей.
The generally calm political and security situation in Sierra Leone has allowed for further progress to be made towards consolidating peace in the country. В целом спокойная политическая ситуация и положение в области безопасности в Сьерра-Леоне позволили достичь дальнейшего прогресса в укреплении мира в стране.
The security situation in Timor-Leste remained generally calm and stable during the reporting period, although a few violent incidents occurred. В течение отчетного периода положение в Тиморе-Лешти в плане безопасности оставалось в целом спокойным и стабильным, хотя и имели место несколько насильственных инцидентов.
The public statements made by the leaders of Kosovo were instrumental in ensuring that the situation remained generally calm throughout this delicate period. Публичные заявления лидеров Косово содействовали обеспечению сохранения в целом спокойного положения в этот неустойчивый период.
The Committee found their recommendations for review generally in accord with their own. Комитет счел их рекомендации по анализу в целом соответствующими его собственным рекомендациям.
All major political parties generally welcomed President Gbagbo's decision to accept President Mbeki's ruling. Все основные политические партии в целом приветствовали решение президента Гбагбо о согласии с постановлением президента Мбеки.
Not generally dealt with except in severe circumstances В целом не затронута за исключением случаев, связанных с серьезными обстоятельствами
No matter what happens to wages, emigration of low-skilled workers generally produces gains among those who remain behind. Независимо от того, как это отражается на заработной плате, эмиграция низкоквалифицированных работников в целом выгодна для тех, кто остается в стране.
The co-chairs' language in the actual negotiating text, with regard to this issue, is generally in line with our approach. В самом переговорном документе формулировка сопредседателей, касающаяся этого вопроса, в целом соответствует нашему подходу.
Against a generally gloomy short-term outlook for arms control and disarmament, some positive features can be discerned in the broader field of security. На фоне этих в целом мрачных краткосрочных перспектив в области контроля над вооружениями и разоружения при более широком взгляде на сферу безопасности можно различить и некоторые позитивные элементы.