Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
While generally welcomed as a good initiative, it was also pointed out that so far it was only an outline. Хотя в целом эта инициатива приветствовалась в качестве полезной, указывалось также на то, что пока она сформулирована лишь в общих чертах.
It has generally worked within the constraints of existing classifications to produce draft ICT classifications. В целом ее работа над составлением проектов классификаций ИКТ ведется в пределах имеющихся классификаций.
The former system did generally provide a sufficient number of doctors, nurses and other health professionals, as well as medical clinics and hospitals. Первая система в целом обеспечивала достаточное количество врачей, медицинских сестер и других специалистов в области здравоохранения, а также медицинских клиник и больниц.
Thus, lower oil prices generally had a positive effect on Africa, where net energy exports constitute only 5 per cent of GDP. Таким образом, снижение цен на нефть в целом оказало позитивное воздействие на Африку, в которой чистый экспорт энергоносителей составляет всего 5 процентов ВВП.
The impact of projects generally depended on the degree to which assistance was successfully tailored to the needs of those who would actually receive it. Результативность проектов зависит в целом от той степени, в которой помощь успешно адаптирована к потребностям тех, кто является ее практическим получателем.
The quality of the dialogue on indicators has generally improved. качество диалога по вопросу о показателях в целом повысилось.
Mr. Yachi noted with satisfaction that the new draft articles were generally more logical and clearer than those adopted on first reading. Г-н Ячи с удовлетворением отмечает, что новые проекты статей являются в целом более логичными и ясными, чем тексты, принятые в первом чтении.
He also praised UNDP and the Special Unit for TCDC for supporting South-South cooperation generally and especially in the United Nations system. Он также высоко оценил оказываемую ПРООН и Специальной группой по ТСРС поддержку сотрудничеству по линии Юг-Юг в целом и в рамках системы Организации Объединенных Наций особенно.
CEB members generally accept this recommendation considering that the comparative advantage offered by the individual organizations of the United Nations system is well known to national authorities. Члены КСР в целом согласны с этой рекомендацией с учетом того, что сравнительные преимущества отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций хорошо известны национальным органам.
Although there had been 2,000 cases of disciplinary measures taken against prison staff in the preceding three years, generally speaking staff tried to be on good terms with inmates. Хотя за предыдущие три года дисциплинарные меры против персонала тюрем применялись в 2000 случаев, в целом персонал пытается поддерживать хорошие отношения с заключенными.
The European Union was generally satisfied with the proposed programme budget outline for the biennium 2002-2003, although it hoped to be given more detailed information in the informal consultations. Европейский союз в целом удовлетворен набросками предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов, хотя он надеется получить более подробную информацию в ходе неофициальных консультаций.
The representative of OICA confirmed that, generally speaking, such materials were not readily flammable but that there were no regulations prescribing this. Представитель МОПАП подтвердил, что эти материалы в целом являются слабогорючими, однако никаких правил, предписывающих их использование, не существует.
When RID, ADR and the IMDG Code were restructured, the pack sizes for Limited Quantities were generally left unchanged. В ходе работы по изменению структуры МПОГ, ДОПОГ и МКМПОГ размеры упаковок с ограниченным количеством груза в целом были оставлены без изменений.
The perception that cost-sharing arrangements in Vienna are well developed was generally confirmed by the views expressed in the interviews for this report. Мнение о том, что схемы распределения расходов в Вене хорошо разработаны, было в целом подтверждено в ходе бесед при подготовке настоящего доклада.
These deployments, which have been generally well received by local populations, have demonstrated that the new army is developing as a professional and disciplined force. Их участие в этих операциях, в целом положительно встреченное местным населением, продемонстрировало, что новая армия формируется как профессиональная и дисциплинированная сила.
The Programme of Joint Action, the London Charter as well as the integration process at the EU level generally recognise the usefulness of such an approach. Ценность такого подхода в целом признается в Программе совместных действий, Лондонской хартии, а также подтверждается интеграционным процессом на уровне ЕС.
The application of the informal process has generally been limited to cases of corporate financial difficulty or insolvency in which there is a significant amount of debt owed to banks and financiers. Использование неофициальных процедур в целом ограничивалось случаями возникновения у компаний финансовых трудностей или их несостоятельности, в которых речь идет о значительной задолженности банкам и финансовым учреждениям.
That period also coincides with the time when the public is generally most interested in national affairs and can be effectively mobilized to participate in the historic constitution-making process. Этот период также совпадает с моментом, когда население в целом весьма заинтересовано национальными проблемами и может быть эффективно мобилизовано для участия в историческом процессе выработки конституции.
The members were generally in favour of the exchange of views established between the Commission and the human rights treaty monitoring bodies. В целом же выступавшие весьма позитивно отнеслись к состоявшемуся обмену мнениями между Комиссией и органами по наблюдению за осуществлением договоров по правам человека.
There is generally a consensus that timely action by the international community to prevent violent conflict can be difficult for a variety of reasons. В целом наблюдается общее согласие относительно того, что своевременные действия со стороны международного сообщества по предотвращению конфликтов с применением насилия могут быть затруднены по самым различным причинам.
Above all, the armed groups must understand that any obstructionist action on their part will not be acceptable to the Security Council and the international community generally. Прежде всего вооруженные группы должны понять, что любые обструкционистские действия с их стороны будут неприемлемыми для Совета Безопасности и международного сообщества в целом.
The benefits of liaising with other treasury operations in respect of achieving better banking conditions and creating a common treasury are generally acknowledged although there are considerable practical obstacles. Преимущества связи с другими казначействами в плане получения более выгодных условий банковского обслуживания и создания общего казначейства в целом не подвергаются сомнению, хотя это и сопряжено с серьезными практическими трудностями.
While a number of parties may be given the opportunity to prepare a plan, it is generally not desirable that a number of plans be prepared simultaneously. Хотя может предусматриваться возможность подготовки плана рядом сторон, подготовка нескольких планов одновременно в целом не является желательной.
Progress in the implementation of the four-year Bangkok Plan of Action was generally satisfactory, save in a few areas detailed below. За исключением нескольких областей, о которых подробно сказано ниже, прогресс в реализации четырехлетнего Бангкокского плана действий был в целом удовлетворительным.
Until now the TBFRA process has covered the UNECE region plus Australia, New Zealand and Japan, with generally satisfying results. До настоящего времени процессом ОЛРУБЗ были охвачены страны региона ЕЭК ООН, а также Австралия, Новая Зеландия и Япония, что в целом давало удовлетворительные результаты.