Albanian judges and prosecutors generally respected procedural deadlines, and defendants and their counsel were particularly sensitive to detention deadlines. |
Албанские судьи и прокуроры в целом соблюдают предусмотренные процедурой предельные сроки, а обвиняемые и их адвокаты пристально следят за соблюдением установленных сроков содержания под стражей. |
They are in constant motion and their locations, although generally known, cannot be precisely pinpointed. |
Они находятся в постоянном движении, и хотя места их дислокации в целом известны, указать их точные координаты невозможно. |
It was generally observed in interviews with centres, their instructors, employers and trainees that the Trainmar Methodology is rigid. |
В ходе собеседований сотрудники центров, преподаватели, работодатели и слушатели в целом указывали на негибкость методологии "Трейнмар". |
The strategies generally fall into three categories: mergers, joint ventures and protective tariffs. |
В целом эти стратегии подразделяются на три категории: слияния, совместные предприятия и протекционистские тарифы. |
The experts generally viewed guarantee programmes in a very negative light because many had failed and few were sustainable. |
В целом эксперты дали весьма негативную оценку программам предоставления гарантий, поскольку многие из них оказались неудачными и лишь некоторые - устойчивыми. |
It is generally believed that technology development plays an important role in economic competitiveness. |
В целом считается, что важную роль в обеспечении конкурентоспособности экономики играет технологическое развитие. |
It can be generally stated that developing countries stand to gain significantly from transition to an electronic environment. |
В целом можно сказать, что развивающиеся страны могут значительно выиграть от перехода на электронную среду. |
The overall situation in Kosovo during the month of May remained generally stable, with only a few incidents reported. |
Общая ситуация в Косово в течение мая оставалась в целом стабильной, поступило лишь несколько сообщений об инцидентах. |
Consistency in reporting has generally been high, although there are subregional variations. |
В целом государства представляли доклады регулярно, хотя по некоторым субрегионам были отклонения. |
Economists are generally not in agreement as to the applicability of the concept of competitiveness to a country. |
В целом у экономистов нет общего мнения относительно возможности использования понятия "конкурентоспособность" применительно к стране. |
A generally positive answer can nevertheless be given. |
Тем не менее можно дать в целом положительный ответ. |
The instigation to commit offences, generally speaking, is a crime stated in art. 25, 27 and 29 of the Criminal Code. |
Подстрекательство к совершению правонарушений в целом является преступлением согласно статьям 25, 27 и 29 Уголовного кодекса. |
Nevertheless, despite the generally positive situation, violations of the agreed security regime continued. |
Несмотря на в целом позитивное развитие событий, нарушения согласованного режима безопасности продолжались. |
Of course, there have been countless violations, but borders have generally been respected. |
Ясно, что неоднократно имели место случаи его нарушений, однако в целом границы не нарушаются. |
The armed forces of Bosnia and Herzegovina have been carrying out training activities generally in compliance with the Dayton Peace Agreement. |
Вооруженные силы Боснии и Герцеговины проводили учебную работу в целом в соответствии с Дейтонским мирным соглашением. |
Complicity in the perpetration of crimes, generally speaking, is governed by articles 219 to 221 of the said Code. |
Соучастие в совершении преступлений в целом регулируется статьями 219 - 221 указанного Кодекса. |
The situation in and around Kabul is generally calm. |
Положение в Кабуле и его окрестностях остается в целом спокойным. |
The claim can be generally divided into five types of damages. |
В целом охватываемые претензией убытки можно подразделить на пять категорий. |
Conditions in police cells and prisons have generally improved during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода условия содержания в полицейских камерах и тюрьмах в целом улучшились. |
The exception to this generally positive picture is timeliness of documentation. |
С этими в целом благоприятными оценками контрастируют оценки своевременности представления документации. |
The UNIFIL area of operation has been generally calm, with low incident and tension levels recorded since my previous report. |
Обстановка в районе операций ВСООНЛ в целом оставалась спокойной, причем с момента опубликования моего предыдущего доклада было отмечено уменьшение числа инцидентов и понижение уровня напряженности. |
The ceasefire has continued to hold generally along the entire length of the former confrontation line. |
В целом поддерживался режим прекращения огня на всей протяженности бывшей линии противостояния. |
While generally lower in recent years, unemployment rates have remained mainly above levels prevailing before 1975. |
Хотя в целом в последние годы показатели роста безработицы были низкими, они по-прежнему остаются в основном выше тех уровней, которые преобладали до 1975 года. |
Price premiums are generally difficult to achieve. |
В целом трудно добиться надбавки к цене. |
Limits on the growth of government spending were established and, generally, observed. |
Были установлены и в целом соблюдаются ограничения на рост государственных расходов. |