Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
These figures are generally regarded as being on the low side as it is widely assumed that many executions are not reported in the media. Эти цифры в целом рассматриваются как заниженные, поскольку широко признается, что о многих казнях в прессе не сообщается.
In addition, the cultural, educational, social and hospital functions removed from the religious communities after 1975 have generally not been restored by the authorities. Кроме того, власти в целом не вернули религиозным общинам конфискованное у них после 1975 года имущество культурного, образовательного, социального и медицинского назначения.
Millions more live in conditions which expose them to varying degrees of risk - a concept which is generally well understood but rarely quantified. Миллионы других людей живут в условиях, когда они подвергаются различной степени риска, - это концепция в целом широко признается, но практически не учитывается в количественных показателях.
Remote sensing of space debris from ground-based measurements generally falls into two categories: radar measurements and optical measurements. Наземные измерения, осуществляемые в рамках дистанционного зондирования космического мусора, в целом подразделяются на две категории: радиолокационные измерения и оптические измерения.
This case very clearly points to the links between terrorism and other forms of transnational organized crime, which have already been mentioned generally in several international instruments and forums. Этот случай наглядно свидетельствует о связи между терроризмом и другими формами транснациональной организованной преступности, которая в целом уже отмечена в нескольких международно-правовых документах и в рамках международных форумов.
Therefore, it was generally deemed important to ensure the ease of application, as well as the effectiveness and efficiency, of the new instrument. В этой связи в целом было сочтено важным обеспечить простоту применения нового инструмента, а также его эффективность и действенность.
Those measures had helped the economies in transition to achieve relative macroeconomic stability and had generally improved their social, economic and political situation. Эти меры помогли странам с переходной экономикой добиться относительной макроэкономической стабильности и в целом улучшили их социально-экономическое положение и политическую ситуацию.
Fiscal management, like public management generally, is in a state of flux. Управление финансами, как и государственное управление в целом, постоянно находится в процессе изменения.
The Committee notes that the Netherlands Antilles has achieved a generally satisfactory level of compliance with its obligations in respect of the protection of the rights set out in the Covenant. Комитет отмечает, что Нидерландские Антильские Острова достигли в целом удовлетворительного уровня осуществления своих обязательств в отношении защиты прав, изложенных в Пакте.
Although a gap still exists between men and women generally in the field of education, this gap is, nevertheless, gradually narrowing. Хотя возможности мужчин и женщин в области образования в целом все еще отличаются, это различие тем не менее постепенно сглаживается.
It should be noted that, generally speaking, the teaching of comparative religion is limited and simply does not exist in many States. С другой стороны, можно отметить, что в целом сравнительное религиозное просвещение является ограниченным и вообще не существует в некоторых государствах.
However, it generally is recognized by victims of human rights violations, non-governmental organizations and States which respect those rights in their policies and international relations. Однако в целом доклады пользуются поддержкой жертв нарушений прав человека, неправительственных организаций и государств, в которых уважение этих прав является неотъемлемым элементом политики и международной деятельности.
Those refugees who went directly to Dar es Salaam and whose cases were considered under the individual screening procedure were generally much better off. Беженцы, которые попадают непосредственно в Дар-эс-Салам и дела которых рассматриваются на индивидуальной основе, в целом оказываются в намного более выгодном положении.
It could generally be said that, while a hiatus still existed between law and practice, certain undeniable advances had been achieved. В целом можно заявить, что, хотя между законодательством и реальной жизнью еще существуют расхождения, в этом отношении, несомненно, достигнут определенный прогресс.
The audit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and its subregional headquarters in Mexico had found that programme management was generally satisfactory. В результате ревизии, проведенной в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и в ее субрегиональном отделении в Мексике, было установлено, что управление программами в целом осуществляется удовлетворительно.
His delegation was pleased to note that staff members generally met the highest standards of efficiency, competence, and integrity set forth in the Charter. Его делегация с удовлетворением отмечает, что сотрудники в целом соответствуют самым высоким требованиям к работоспособности, компетентности и добросовестности, предусмотренным в Уставе.
States generally should be discouraged from seeking self-help mechanisms to serve their special interests in the name of defending the interests of the international community. В целом следует принять меры, чтобы побудить государства отказаться от использования механизмов самопомощи с целью защиты своих конкретных интересов от имени интересов международного сообщества.
In either situation, it is important to ensure that such procedures are generally conducive to attaining the fundamental objectives of rules governing the award of public contracts. В любом случае важно обеспечить, чтобы такие процедуры в целом способствовали достижению основополагающих целей правил, определяющих порядок заключения договоров на выполнение государственных заказов.
In Australia, heroin abuse among the population aged 14 and over was generally lower in 2004 compared with the level reported in 1995. В Австралии уровень злоупотребления героином среди населения в возрасте 14 лет и старше в целом был ниже в 2004 году по сравнению с уровнем 1995 года.
The report noted that the damage, while generally minor from a structural point of view, included significant damage to walls and installations. В докладе отмечено, что ущерб, будучи в целом незначительным со структурной точки зрения, включал в себя значительные повреждения стен и объектов.
Investors remain generally optimistic about prospects for profitable logging operations in Liberia once good governance is established and peace and stability are restored. Инвесторы в целом по-прежнему с оптимизмом оценивают перспективы налаживания коммерчески выгодных лесозаготовительных работ в Либерии после обеспечения благого управления и восстановления мира и стабильности.
In Armenia, women are more likely to be unemployed than men, even though women are generally more educated. В Армении женщины чаще, чем мужчины являются безработными, несмотря на то, что уровень образования у женщин в целом выше, чем у мужчин.
Where secured creditors are required to submit a claim, the procedures for submission and verification are generally the same as for unsecured creditors. Если от обеспеченных кредиторов требуется представление требования, то процедуры представления и проверки в целом являются такими же, что и в отношении необеспеченных кредиторов.
The Secretary-General takes note of the findings and generally concurs with the recommendations made in the report, which will contribute to improvements in the management of the regional commissions. Генеральный секретарь принимает к сведению выводы этого доклада и в целом согласен с его рекомендациями, которые будут содействовать улучшению управления региональными комиссиями.
Norway welcomes the prompt condemnations of this act by political leaders in Kosovo. Norway regrets the generally low turnout in the municipal elections. Норвегия приветствует незамедлительное осуждение этого акта политическими лидерами Косово. Норвегия сожалеет по поводу в целом низкой явки на муниципальные выборы.