Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
This generally poor employment performance has occurred in the context of a slowing down of the rate of economic growth since 1980. Эти в целом плохие показатели занятости связаны с замедлением темпов экономического роста, наблюдавшимся с 1980 года.
People are generally quite concerned with the processes through which legal decisions are reached. Сильную озабоченность общественности в целом вызывает процесс принятия судебных решений.
According to that report, the Government of Mongolia generally respected human rights, although the security forces had occasionally ill-treated detainees. Согласно этому докладу, правительство Монголии в целом уважает права человека, хотя в адрес сил безопасности иногда высказываются обвинения в жестоком обращении с задержанными.
Some concerned general statements and political views about foreigners, while others related to a generally negative attitude to minority groups. Некоторые дела касаются общих заявлений и политических мнений об иностранцах, в то время как другие затрагивают в целом негативное отношение к группам меньшинств.
The discussion generally confirmed what was already known, although a few minor revisions were made to our existing understanding. В ходе этого обсуждения в целом были подтверждены уже известные факты, однако в сложившееся у нас понимание ситуации были внесены небольшие второстепенные коррективы.
Regarding Georgia, the meeting expressed the view that humanitarian needs were generally covered. В отношении Грузии на совещании было выражено мнение, что гуманитарные потребности в целом удовлетворяются.
The efforts of the Croatian courts to determine responsibility for those acts have generally been assessed favourably. Усилия хорватских судов по выявлению виновных в совершении этих актов в целом получают благоприятную оценку.
In nearly every relevant case the chosen variables were found to have significant explanatory value and their effect remained generally constant across these submitting entities. Почти в каждом соответствующем случае выбранные переменные, как оказалось, имели существенную объясняющую значимость, а их воздействие оставалось в целом постоянным для всех таких представляющих субъектов.
The values obtained generally confirmed the respective base models' explanatory power. Полученные значения в целом подтвердили объясняющую способность соответствующих базовых моделей.
This analysis generally confirmed the modelling results. Этот анализ в целом подтвердил результаты моделирования.
The media coverage of both the deployment and operations has been extensive and generally supportive and positive to IFOR. З. Средства массовой информации уделяют много внимания как ходу развертывания, так и операциям, при этом освещение в целом говорит о поддержке СВС и носит позитивный характер.
Capital requirements are generally lower, but production is dependent on a combination of technical and creative skills. В этом случае потребности в капитале в целом меньше, однако производство зависит от определенного сочетания технических навыков и творческих способностей.
But this achievement has generally not been replicated in rural areas and outer islands. Однако этого нельзя сказать в целом о сельских районах и удаленных островах.
Developed country Governments also subsidize municipal users though generally at a lower rate than agricultural users. Правительства развитых стран также предоставляют субсидии муниципальным пользователям, хотя и в меньших в целом масштабов по сравнению с субсидиями для пользователей в секторе сельского хозяйства.
In Latin America and Eastern Europe and the former Soviet Union, income gaps have generally widened. В Латинской Америке Восточной Европе и бывшем Советском Союзе разрыв в доходах населения в целом увеличился.
This is generally achieved through close collaboration between agriculture and environment ministries, farmers, and local communities. Это в целом достигается на основе тесного сотрудничества между министерствами сельского хозяйства и охраны окружающей среды, фермерами и местными общинами.
Water consumption levels have generally dropped, primarily due to lower economic activity. Потребление воды в целом снизилось, прежде всего по причине снижения уровня экономической активности.
The situation in former Sector West is assessed to be generally better. Положение в бывшем секторе "Запад" в целом улучшилось.
The situation in the demilitarized zone (DMZ) remained generally calm, with no major violations or serious incidents. Обстановка в демилитаризованной зоне (ДЗ) оставалась в целом спокойной, грубых нарушений или серьезных инцидентов не было.
Nonetheless, the justice system generally enabled those rights to be realized. Тем не менее органы правосудия обеспечивают в целом пользование этими правами.
While Federation authorities have generally cooperated with the Tribunal, within the last few weeks there have been troubling exceptions. Хотя власти Федерации в целом сотрудничают с Трибуналом, в последние несколько недель имели место вызывающие тревогу исключения.
Ultimately, except for a few incidents, the first round of the elections proceeded generally in an orderly manner. В конечном итоге, за исключением нескольких инцидентов, первый тур выборов в целом прошел организованно.
The liberalization of domestic markets is encouraging greater private sector activity generally. Либерализация внутренних рынков в целом способствует повышению активности частного сектора.
As already noted, many countries undergoing structural adjustment programmes have experienced a generally weak supplier response. Как уже отмечалось выше, многие страны, осуществляющие программы структурной перестройки, столкнулись в целом с довольно вялой ответной реакцией со стороны производителей.
Several States register their intention to incorporate a gender-sensitive approach in reporting under human rights treaties generally. Несколько государств заявили о своем намерении включить подход, учитывающий гендерную проблематику, в представление докладов в соответствии с договорами в области прав человека в целом.