Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The world financial situation remained generally favourable for the developing countries. Сложившаяся в мире финансовая конъюнктура продолжала в целом благоприятствовать развивающимся странам.
It would be generally inappropriate to utilize this remedy to seek additional review of a sentence. В целом было бы неуместно использовать это средство для дополнительного пересмотра назначенного наказания.
Subsequent efforts to introduce land redistribution programmes in other countries, however, had generally been unsuccessful. Однако последующие усилия по реализации программ перераспределения земли в других странах в целом оказались малоэффективными.
The implementation of these coordination arrangements, however, remains generally weak because of the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms. Однако осуществление этих соглашений по вопросам координации в целом по-прежнему является неадекватным ввиду отсутствия эффективных механизмов контроля и обеспечения соблюдения.
Trading agreements generally relate to mandates, commissions and concessions. Торговые соглашения в целом можно разделить на мандатные соглашения, договоры комиссии и концессионные соглашения.
The trend towards increased international population mobility has not generally been matched by the willingness of countries of destination to admit more documented migrants. Тенденция к повышению международной мобильности населения в целом не подкрепляется готовностью принимающих стран принимать больше зарегистрированных мигрантов.
At Sukhumi, the situation has generally been calm, but the crime rate is high. Положение в Сухуми в целом остается спокойным, хотя там и отмечается высокий уровень преступности.
However, in recent weeks, the intensity of hostilities has generally diminished. Однако в последние недели активность боевых действий в целом спала.
So far, the cease-fire and the arrangements regarding heavy weapons have generally been respected by the parties concerned. До сих пор прекращение огня и договоренности, касающиеся тяжелых вооружений, в целом соблюдаются соответствующими сторонами.
The parties to this agreement have so far generally respected their undertakings. Стороны этого соглашения до сих пор в целом соблюдали свои обязательства.
As for the content of political advertising, it has been found to be generally congenial to the prescriptions of electoral legislation. Что касается содержания политической рекламы, то было установлено, что она в целом соответствует положениям законодательства о выборах.
Nevertheless, ONUMOZ has been able to achieve a generally satisfactory level of logistic support to all areas. Тем не менее ЮНОМОЗ оказалась в состоянии достичь в целом удовлетворительного уровня оказания материально-технической поддержки всем этим пунктам.
9.8 Counsel agrees generally with the interpretation given by the State party to the application of article 3 of the Convention. 9.8 Защитник в целом соглашается с толкованием применения статьи 3 Конвенции, представленным государством-участником.
The Board found that UNITAR has generally applied the standards in 1994. Комиссия установила, что ЮНИТАР в 1994 году в целом применял эти нормы.
The generally positive reception which this notion has encountered encourages us to pursue its development further. Это в целом позитивное отношение, с которым была встречена эта идея, вдохновляет нас на ее дальнейшую разработку.
The two sides have generally exercised restraint in the past year. Обе стороны в целом проявляли в истекшем году сдержанность.
Pre-industrial societies, though constrained in other ways, generally provide older persons with multiple and meaningful roles. В доиндустриальном обществе, хотя и стесненном в иных отношениях, пожилым людям в целом обеспечиваются разнообразные и полезные роли.
The Security Council welcomes the assessment by the Secretary-General that the cease-fire is generally holding. Совет Безопасности приветствует оценку Генерального секретаря, согласно которой прекращение огня в целом соблюдается.
The World Bank also conforms generally to the common framework for national execution. Всемирный банк также в целом признает общие рамки национального исполнения.
The absorptive capacity of institutions dealing with water supply and sanitation at all levels of government and that of communities generally remains low. Поглощающая способность учреждений, занимающихся вопросами водоснабжения и санитарии во всех эшелонах правительства, и общин остается в целом низкой.
Migration has effects on the rural economy generally and on gender relations which need to be examined. Миграция оказывает воздействие на сельскую экономику в целом и на нуждающиеся в изучении гендерные отношения в частности.
However, the extent of this contribution has not yet been generally measured. Однако масштабы этого вклада в целом пока еще не оценены.
The Commission noted a generally positive picture of adherence to ICSC decisions and recommendations. Комиссия отметила в целом удовлетворительное положение в области соблюдения решений и рекомендаций КМГС.
Legislative and local elections were held on 25 June under generally secure conditions. Выборы в законодательные и местные органы состоялись 25 июня, и обстановка, в которой они проводились, была в целом безопасной.
The information reported is generally uniform for all regions, with some exceptions. Представленная информация в целом является единообразной по всем регионам, за некоторыми исключениями.