Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
As such it would tie in with the Committee's position on Rwanda and ethnic separation generally. Такой подход соответствовал бы позиции Комитета по отношению к положению в Руанде и проблемам этнического сепаратизма в целом.
While Zairian legislation generally conformed to international standards, its enforcement left much to be desired. Если заирское законодательство в целом соответствует международным нормам, то его применение оставлять желает много лучшего.
In Swiss fiscal law, in the area of direct tax, the principle which generally prevails is that of the taxation of family income. Швейцарское налоговое право в аспекте прямого налогообложения в целом основано на принципе взимания семейного подоходного налога.
In the debate that followed, members of the Special Committee generally supported the basic concepts underlying the working paper. В ходе последовавших прений члены Специального комитета в целом поддержали базовые концептуальные положения, положенные в основу рабочего документа.
Consequently, sulphate and concentrations in run-off water have generally decreased and pH increased. Как следствие, показатели содержания и концентрации сульфата в поверхностных стоках в целом снизились, а показатель рН увеличился.
The area unprotected against acidification generally increases within the EC, while there would be some improvements in parts of eastern Europe. Незащищенная от подкисления зона в целом расширяется в рамках ЕС, хотя в некоторых районах восточной Европы положение несколько улучшится.
It was generally held that environmental problems were still not considered a priority by national governments. В целом было отмечено, что экологические проблемы все еще не рассматриваются в качестве первоочередных национальными правительствами.
The intricate link between development and security has been generally acknowledged. В целом всеми признается сложный характер взаимосвязи между развитием и безопасностью.
The atmosphere on the ground is generally calm and strongly in favour of the election. Обстановка на местах в целом спокойная и характеризуется широкой поддержкой выборов.
In recent years, trends in domestic purchases of paper and paperboard in the US have generally followed trends in overall US industrial production. В последние годы динамика внутренних закупок бумаги и картона в США в целом следовала динамике объема промышленного производства этой страны.
Municipal assemblies' compliance with the rules of procedure has remained generally satisfactory. Муниципальные скупщины в целом удовлетворительным образом соблюдают правила процедуры.
It should be recalled that the abductions of persons is generally forbidden in both national law and international law. Следует напомнить, что похищения лиц в целом запрещены как в национальном законодательстве, так и в международном праве.
Syrian women are generally treated equally with men in accordance with the Constitution and domestic legislation. В соответствии с Конституцией и внутренним законодательством сирийские женщины в целом имеют равные права с мужчинами.
Nevertheless, the overall level of cooperation by the parties with humanitarian organizations and NGOs has been generally good. Тем не менее стороны в целом хорошо сотрудничают с гуманитарными и неправительственными организациями.
The Subcommittee generally supported the proposed theme of the fifth Ministerial Conference on Environment and Development, to be held in 2005. Подкомитет в целом поддержал предлагаемую тему пятой Конференции министров по окружающей среде и развитию, которая будет проводиться в 2005 году.
Human rights, including freedom from hunger, continue generally to apply also during armed conflict. Права человека, включая право на свободу от голода, в целом сохраняют свою значимость и в период вооруженного конфликта.
"Money-laundering" is generally understood to mean the processing of criminal proceeds to conceal or disguise their illegal origin. "Отмывание денег" в целом понимается как процесс, в ходе которого доходы от преступной деятельности подвергаются различным операциям в целях сокрытия или маскировки их преступного происхождения.
(a) Countries generally lacking services; а) страны, где в целом отсутствуют такие услуги;
This process is generally gaining momentum throughout the region. Этот процесс во всем регионе в целом активизируется.
Public participation in housing varied between countries but was generally very weak. Участие населения в жилищном строительстве в различных странах было в целом весьма слабым.
The series of General Assembly resolutions on procurement reform in the past decade has generally included more or less similar provisions. Целый ряд резолюций Генеральной Ассамблеи о реформе системы закупок, принятых за прошедшее десятилетие, в целом содержали более или менее аналогичные положения.
Panama: Reportedly, no national plan has been developed to combat violence against women generally, or in the home. Панама: По утверждениям, не было разработано национального плана по борьбе с насилием в отношении женщин в целом и в быту.
Russian Federation: According to information provided, the Government has no clear strategy for addressing violence against women generally, or domestic violence specifically. Российская Федерация: Согласно представленной информации, правительство не имеет четкой стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин в целом и в быту в частности.
Numerous countries have incorporated international human rights standards in their domestic legal systems, generally restricting their application to citizens or nationals. Многие страны включили международные нормы в области прав человека в свои внутренние правовые системы, в целом ограничив их применение своими гражданами или подданными.
OIOS found that with the exception of item (b) above, those recommendations had generally been addressed by INSTRAW. УСВН установило, что за исключением вышеупомянутого пункта (Ь) эти рекомендации были в целом учтены МУНИУЖ.