Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
It has been used in a number of instances by aid agencies; although the approach is not without its difficulties, results have been generally been positive. В ряде случаев оно использовалось учреждениями, занимающимися оказанием помощи; хотя этот подход является небезупречным, результаты в целом оказались позитивными.
Development of human rights has generally gone through a difficult period in Albania during 15 years since the fall of communist regime. Пятнадцать лет, прошедшие после падения коммунистического режима, в целом были сложным периодом для положения с правами человека в стране.
Beyond this comparison, the 2002 results represented an overall improvement in the generally very good results of the previous 1999 survey. Помимо этого сопоставления результаты 2002 года свидетельствовали об общем улучшении положения в сравнении с в целом весьма неплохими результатами предыдущего обследования 1999 года.
The research community will generally be supportive of taking strong action against the relatively small number of offenders who may give the research community a bad name. Исследовательское сообщество в целом поддержит принятие строгих мер по отношению к относительно небольшому числу правонарушителей, которые могут опорочить исследовательское сообщество.
As a rule, corporations, regardless of the geographical location of their subdivisions and their institutional structure, generally keep accounts for each enterprise. Как правило, корпорации, независимо от географического расположения своих подразделений и институциональной структуры, ведут учет операций в целом по предприятию.
Full consideration must also be given to tensions in the border area with Chad, and generally in the region. Кроме того, следует в полной мере учитывать напряженную обстановку, возникшую в приграничном районе с Чадом и в целом в этой регионе.
Further, there is a widespread perception that the justice system generally fails to hold criminal wrongdoers to account or to provide adequate recourse in civil disputes. Кроме того, широко распространено мнение о том, что судебная система в целом не способна привлекать к ответственности виновных в совершении уголовных правонарушений или обеспечивать адекватные средства правовой защиты в гражданских спорах.
At a formal meeting of current and potential troop-contributing countries chaired by the Deputy Secretary-General on 17 August, Member States generally reacted positively to this approach to reinforce UNIFIL. На официальном заседании, состоявшемся 17 августа под председательством первого заместителя Генерального секретаря с участием стран, которые предоставляют войска в настоящее время и которые потенциально могут их предоставить, государства-члены в целом положительно отнеслись к такому подходу к укреплению ВСООНЛ.
Despite the generally stable security situation, I remain concerned with incidents of violence targeting people or religious sites, and I strongly condemn them, particularly those that are inter-ethnic. Несмотря на в целом стабильную обстановку в области безопасности, я по-прежнему обеспокоен случаями насилия в отношении людей или культовых объектов и я решительно осуждаю их, особенно инциденты, которые носят межэтнический характер.
A few countries have adopted national strategies covering HIV in their indigenous populations, but this has generally happened only in better resourced countries, such as Australia and Canada. Ряд стран приняли национальные стратегии по вопросам ВИЧ у их коренных народов, однако в целом это было характерно только для лучше обеспеченных ресурсами стран, таких, как Австралия и Канада.
The security situation in Liberia has remained generally stable, but there are continuing serious threats to stability that require careful and robust management. Ситуация в Либерии в области безопасности в целом оставалась устойчивой, хотя отмечаются постоянные серьезные угрозы стабильности, которые требуют внимательного отношения и активных действий.
Secondly, the early and unofficial start of the election campaign has had significant and generally negative implications for making progress this year on both economic and political reforms. Во-вторых, раннее и неофициальное начало избирательной кампании сильно и в целом негативно отразилось на возможностях для достижения прогресса в области проведения как экономических, так и политических реформ в текущем году.
Tariff protection for non-agricultural products is generally low in developed countries, despite tariff peaks and high tariffs in some sectors, including textile and clothing. Несмотря на существование тарифных пиков и высоких тарифов в отдельных секторах, в том числе в секторе текстиля и одежды, тарифная защита рынков несельскохозяйственных товаров в развитых странах в целом невысока.
Fund managers and other analysts in the United Kingdom are generally of the opinion that IFRS financial statements provided better and more transparent information for decision-making. Управляющие фондами и другие аналитики Соединенного Королевства в целом считают, что финансовая отчетность, подготовленная в соответствии с МСФО, содержит более качественную и прозрачную информацию для принятия решений.
Many participants expressed the view that, generally speaking, the Security Council did not at this stage, play the expected proactive role in conflict prevention. Многие участники выразили мнение, согласно которому Совет Безопасности, в целом, на настоящем этапе не играет ожидаемой проактивной роли в предупреждении конфликтов.
In the regions outside of the capital, the security situation remains generally calm, but occurrences of unrest and popular justice have been reported. В районах за пределами столицы обстановка в области безопасности остается в целом спокойной, однако были зарегистрированы отдельные вспышки волнений и акты самосуда.
While young people are generally perceived as a vibrant generation full of potential, they also face real threats of social exclusion. Хотя молодежь в целом воспринимается как динамичное поколение, обладающее большим потенциалом, она также сталкивается с реальными угрозами социальной изоляции.
The procedures agreed by the Georgian side for notification and verification of movements through the security zone to and from the upper Kodori Valley were generally not followed. В целом, согласованные грузинской стороной процедуры уведомления и контроля за передвижениями через зону безопасности в верхнюю часть Кодорского ущелья и из нее не соблюдались.
In her briefing, the Assistant Secretary-General noted that the Constituent Assembly election, held on 10 April, was generally conducted in an orderly and peaceful atmosphere. В своем брифинге помощник Генерального секретаря отметила, что состоявшиеся 10 апреля выборы в законодательное собрание прошли в целом в организованной и мирной обстановке.
Speakers generally emphasized that the present financial and economic crisis was a systemic one that called for comprehensive global solutions to stabilize the system and prevent similar crises in the future. Выступающие в целом подчеркнули, что нынешний финансовой и экономический кризис носит системный характер и поэтому требует нахождения всеобъемлющих глобальных решений для стабилизации системы и предотвращения аналогичных кризисов в будущем.
It was generally noted that for the Africa region, few downscaled data exist for a limited number of General Circulation Models (GCMs) and scenarios. Также в целом было отмечено, что в отношении Африканского региона в наличии имеется лишь небольшое количество разукрупненных данных для ограниченного числа моделей общей циркуляции (МОЦ) и сценариев.
As Graph 17 below shows, the number of unemployed people has generally declined from the levels recorded in the early-1990s. Как показано в графике 17 ниже, число безработных в целом по стране снизилось по сравнению с уровнем начала 1990-х годов.
The situation in the Zugdidi sector remained generally calm, but tensions arose in connection with the incidents mentioned in paragraph 19 of the present report. Обстановка в Зугдидском секторе сохранялась в целом спокойной, однако имели место случаи роста напряженности в результате инцидентов, о которых говорится в пункте 19 настоящего доклада.
While polling day was widely recognized to have been generally calm, four deaths were recorded, as well as some other incidents of violence. Хотя, по общему признанию, день голосования прошел в целом спокойно, было зафиксировано четыре смертных случая, а также некоторые другие происшествия с применением насилия.
The overall situation in the Gali sector has been generally calm, with occasional spikes of tension, in particular in connection with the Georgian presidential election. Общая обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной, если не считать эпизодических всплесков напряженности, в частности обусловленных президентскими выборами в Грузии.