Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Fiscal reporting is compiled in the country using classifications which are generally consistent with the Government Finance Statistics Manual (GFSM) 2011. Налогово-бюджетная отчетность в республике составляется с использованием классификаций, в целом соответствующих Руководству по статистике государственных финансов (РСГФ) 2001 года.
The generally effective organization and performance of the UK in handling international MLA and cooperation requests has already been acknowledged. Уже отмечалась в целом эффективная организация и деятельность Соединенного Королевства в области обработки международных запросов об оказании ВПП и сотрудничестве.
In Hungary, the completeness of data provided by the operator is generally good. В Венгрии подаваемые операторами данные в целом достаточно полные.
The 2014 inflation outlook for the region as a whole is generally moderate. Перспективы региона на 2014 год с точки зрения инфляции в целом достаточно умеренные.
Activities under this programme generally conform to the terms of the human rights conventions. Мероприятия, проводимые в рамках этой Программы, исходят в целом из конвенций о правах человека.
Criminal law applies generally in relation to threats, intimidation and other assault. В целом уголовное законодательство применяется в случае угроз, запугиваний и других посягательств.
However, the statutory timeframe of disposing of criminal cases in two months is generally followed. Тем не менее установленные законом временные рамки рассмотрения уголовных дел в течение двух месяцев в целом соблюдаются.
There is no reason to doubt that ballot papers are generally covered by article 19, paragraph 2. Нет никаких оснований сомневаться в том, что избирательные бюллетени в целом охватываются положениями пункта 2 статьи 19.
The Chairperson said that it would be preferable if the Committee found a solution that could be applied generally to all States. Председатель говорит, что было бы желательно, чтобы Комитет нашел решение, применимое в целом ко всем государствам.
Its initiatives generally met the three "regionality" principles. В целом проводимые ей инициативы соответствовали трем принципам "региональности".
The programme has helped strengthen national partners' capacity to address social exclusion, and human development challenges generally, through evidence-based policies and measures. Программа помогает укреплять потенциал национальных партнеров в плане решения проблемы социальной изоляции и проблем человеческого развития в целом с помощью основанной на фактах политики и мер.
Responses from country offices revealed that services provided by Bratislava advisers have been generally more appreciated in Central Asia than in other subregions. Ответы страновых отделений показали, что услуги, предоставляемые братиславскими консультантами, в целом более востребованы в Центральной Азии, чем в других субрегионах.
At the secondary level, the trend of promotion rates is generally encouraging. На уровне полного среднего образования динамика учащихся в целом выглядит обнадеживающей.
There has been some improvement generally in the health status of mothers and children in the rural areas since Ghana's last periodic report. За период, прошедший после представления последнего периодического доклада, в целом произошли некоторые улучшения в состоянии здоровья матерей и детей.
The situation of rural women is shaped by customary laws and social sanctions, which do not generally enshrine the principles of equality. Положение сельских женщин определяется нормами обычного права и социальными санкциями, которые в целом не соответствуют принципам равенства.
Specifically, Article 13 of the present Constitution of Saint Vincent and the Grenadines generally prohibits discrimination of all kinds. В частности, статья 13 действующей Конституции Сент-Винсента и Гренадин в целом запрещает все виды дискриминации.
The interpretations have reached generally congruent conclusions about the obligations of States to protect against environmental harm to the rights of indigenous peoples. Эти интерпретации в целом сводятся к выводам в отношении обязательств государств по обеспечению защиты прав коренных народов от экологического ущерба.
With regard to article 13, many delegations felt that, generally speaking, its wording was slightly vague and ambitious. Что касается статьи 13, то многие делегации отметили, что в целом она сформулирована довольно смутно и претенциозно.
Nevertheless, the status of their local integration in Japanese society is generally stable. Впрочем, на местах положение с их интеграцией в жизнь японского общества остается в целом стабильным.
State structures in the regions generally mirror those at the federal level. Государственные структуры в регионах в целом повторяют структуры, существующие на федеральном уровне.
I want to know more about the county generally, if I'm to live here. Я хочу побольше узнать об этом крае в целом, если уж мне предстоит здесь жить.
She just sort of generally indicated. В целом, она просто намекнула.
You look... young, generally. В целом ты выглядишь... молодой.
I meant generally, in life, now. То есть в целом, в жизни, сейчас.
The inflation forecast is generally modest for 2013, with prices projected to increase by 5.0 per cent in the region. Прогнозы по инфляции в 2013 году в целом являются скромными при ожидании возрастания цен в регионе на 5 процентов.