Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Patent pools composed of pure substitute patents are generally more problematic than those composed of complements. Патентные пулы, состоящие из полностью взаимозаменимых патентов, в целом представляются более проблематичными, чем пулы, включающие взаимодополняющие патенты.
Full participation of other subjects is generally regulated by provisions of 27 of the Act on Administrative Procedure. Полномасштабное участие других субъектов в целом регламентируется положениями статьи 27 Закона об административном производстве.
In Western Europe, forecasts of economic growth in 2003 have been generally lowered since the autumn of 2002. В Западной Европе прогнозы экономического роста в 2003 году в целом снизились с осени 2002 года.
The Division has generally been able to adjust to this new calendar. В целом Отделу удавалось приспосабливаться к этому новому графику.
Teachers' salaries are generally on the level of those of other civil servants. Оклады преподавателей в целом соответствуют уровню окладов других гражданских служащих.
The rights to a fair trial and an effective remedy are generally included in the Universal Declaration of Human Rights. Право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты в целом предусмотрены во Всеобщей декларации прав человека.
With regard to sustainable development strategies generally, it was agreed that consistent monitoring is crucial. Что касается стратегий устойчивого развития в целом, то было решено, что решающее значение в этой области играет постоянный контроль.
It was noted that economic development was generally a result of technological transformation that was sustained and supported by coherent and effective institutional adjustments. Было отмечено, что экономическое развитие в целом является результатом процесса технологических преобразований, который поддерживается и подкрепляется путем проведения согласованных и эффективных институциональных корректировок.
The idea of making more effective use of the General Committee as an organizational and coordinating mechanism has been generally welcomed. В целом широко приветствовалась идея более эффективного использования Генерального комитета в качестве организационного и координационного механизма.
The accumulation of patents into packages generally lowers transaction costs and reduces uncertainties, and may thereby increase efficiency. Объединение патентов в группы в целом снижает трансакционные издержки и уменьшает факторы неопределенности, что тем самым может повышать эффективность.
Although FDI continues to be the major source of external finance, inflows are generally weak while portfolio flows have been volatile. Хотя ПИИ остаются главным источником внешнего финансирования, их приток в целом незначителен, а потоки портфельных инвестиций подвержены колебаниям.
In November 2005, I gave a generally positive picture of the security situation in Burundi. В ноябре 2005 года я представил в целом положительную картину положения в плане безопасности в Бурунди.
My delegation would like to welcome the generally positive political developments taking place in those countries. Моя делегация приветствует в целом положительные политические события, происходящие в этих странах.
An audit of the Commission's liquidation activities disclosed that the internal controls were generally adequate. Ревизия ликвидационной деятельности Комиссии выявила, что механизмы внутреннего контроля в целом адекватны.
ICT decision-making is generally treated as a purely technical area, where civil society viewpoints are given little or no space. Принятие решений в области ИКТ в целом рассматривается как чисто техническая область, где точке зрения членов гражданского общества практически не отводится сколь-либо значимого места.
Mr. Sato said that, generally speaking, his delegation welcomed flexibility regarding the shipper's liability and freedom of contract. Г-н Сато говорит, что в целом его делегация выступает за гибкость в отношении ответственности грузоотправителя и за свободу договорных отношений.
In addition, international cooperation is generally regarded as essential to the success of any such action. Кроме того, международное сотрудничество в целом рассматривается как необходимое условие успеха любой акции такого рода.
In the more diversified economies of the ESCWA region, inflationary pressures generally also remained low. В странах региона ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой инфляционное давление в целом также было незначительным.
While social and economic development were steadily advancing, the emission intensity generally declined. Хотя темпы социального и экономического развития стабильно росли, интенсивность выбросов в целом снижалась.
However, with one exception, offices generally did not monitor achievement of the target. Между тем, за одним исключением, контроль за достижением этого показателя в отделениях в целом не налажен.
The Board found that UNDP generally complied with the key requirements in its procurement regulations. Комиссия установила, что в целом ПРООН соблюдает основные требования положений о порядке осуществления закупок.
The Board noted that the Administration had generally complied with those requirements. Комиссия отметила, что администрация в целом выполнила эти требования.
The Board of Auditors acknowledges the generally sound organization and mandate relating to the functioning of the Office. Комиссия ревизоров с удовлетворением констатирует наличие в целом надлежащей организации и мандата, касающихся деятельности Управления.
The Board was generally satisfied that UNFPA had adhered to its Financial Regulations and Rules. Комиссия была в целом удовлетворена тем, как ЮНФПА соблюдает свои финансовые положения и правила.
In this regard, it must be noted that the convention has left matters of agency to national law generally. В связи с этим следует отметить, что в конвенции урегулирование вопросов агентских отношений в целом оставлено на усмотрение национального законодательства.