Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Ecuador is making progress on specific measures aimed, generally speaking, at enhancing the quality of life. Эквадор успешно осуществляет конкретные меры, направленные в целом на повышение качества жизни.
Hence what has been said above about torture generally relates to this matter as well. То, что было выше сказано в отношении пыток, в целом, таким образом, касается и этого вопроса.
In Poland, the situation was generally satisfactory. В целом, ситуация в Польше является удовлетворительной.
Ms. CHANET said that generally she had no objection to the text of paragraph 18. Г-жа ШАНЕ говорит, что в целом у нее нет возражений против текста пункта 18.
States generally welcomed the speedy adoption of the draft articles on first reading. Государства в целом приветствовали оперативное принятие проектов статей в первом чтении.
The laws of some countries generally acknowledge the concessionaire's right to enter into contracts as needed for the execution of the construction work. В законодательстве некоторых стран в целом признается право концессионера заключать контракты, необходимые для выполнения строительных работ.
The community might also benefit from lower recidivism and more preventive action generally. Интересам общины отвечали бы также снижение уровня рецидивизма и расширение предупредительных мер в целом.
Afghan refugees generally enjoy freedom of movement and may seek employment. Афганские беженцы в целом пользуются свободой передвижения и могут работать по найму.
That mission was generally viewed by the international community as one of the most successful missions of the United Nations. Международное сообщество в целом признало, что эта миссия является одной из наиболее успешных миссий Организации Объединенных Наций.
The incidence of communicable disease is generally low. Уровень заболеваемости инфекционными болезнями в целом низкий.
His Government generally preferred the adoption of a convention open to signature or subsequent accession by States. Его правительство в целом предпочло бы принятие конвенции, открытой для подписания или последующего присоединения государств.
Mr. Wharton (United States of America) said that his delegation generally supported the Advisory Committee's funding and other recommendations concerning peacekeeping operations. Г-н УОРТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация в целом поддерживает финансирование, осуществляемое Консультативным комитетом, и другие рекомендации, касающиеся операций по поддержанию мира.
At the moment of dissolution, such States had generally assumed the treaty obligations of the predecessor State. В момент распада эти государства в целом остались связанными обязательствами международных договоров, к которым присоединилось государство-предшественник.
They could also be helpful, where applicable and appropriate, in promoting peace and stability generally. Они могли бы также способствовать, где это применимо и уместно, укреплению мира и безопасности в целом.
This is particularly the case in a medical culture that generally emphasizes psychiatric interventions rather than health promotion and psychosocial care. Это в особой степени справедливо в отношении медицинской культуры, в рамках которой основное внимание в целом уделяется психиатрическим вмешательствам, а не поощрению здравоохранения и социально-психологическому лечению.
The report accords generally with the guidelines for such reports. Доклад в целом составлен с соблюдением принципов подготовки таких докладов.
With regard to international conventions, there has generally been slow progress in the adherence to international legal transit instruments. Что касается международных соглашений, то процесс присоединения стран к международным правовым документам, регулирующим вопросы транзитных перевозок, в целом достигается медленно.
Developed countries are generally familiar with the concept of voluntary EMS standards. Развитые страны в целом знакомы с концепцией добровольных стандартов СУП.
The conclusion of the review was that the structure was generally sound, although some modifications have been initiated. В ходе обзора был сделан вывод о том, что структура является в целом эффективной, хотя и началась ее определенная корректировка.
This approach by the sponsor delegation was generally praised for its frankness and sense of practicality. Такой подход со стороны делегации-автора в целом был оценен положительно за его искренность и практичность.
The situation along the border was generally quiet. Обстановка в приграничной зоне была в целом спокойной.
Croatian control of regional public services and utilities has generally made substantial progress. В целом достигнут значительный прогресс в установлении контроля Хорватии над региональными государственными службами и предприятиями.
In part because of the increased SFOR presence, the overall situation in the theatre remained generally calm. Частично благодаря расширению присутствия СПС общая ситуация на театре действий остается в целом спокойной.
During the period under review, the military situation in the country remained generally calm and stable. В течение отчетного периода в стране сохранялась в целом спокойная и стабильная военная обстановка.
The local police generally maintained public order without difficulty. В целом местная полиция без особых трудностей поддерживала общественный порядок.