Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Some progress had, however, been made in helping battered women and dealing with domestic violence generally. Однако определенный прогресс был достигнут в оказании помощи женщинам, подвергавшимся избиениям, и в решении проблем, связанных с насилием в семье, в целом.
This is generally in line with the practice of the General Assembly for electing officers for its Main Committees. Такой подход в целом соответствует практике, используемой Генеральной Ассамблеей при выборе должностных лиц ее главных комитетов.
It also maintains high-level dealings with Member States and the international community generally. Она также поддерживает отношения с государствами-членами и международным сообществом в целом на высоком уровне.
The initial reaction of members has generally been positive. Первоначальная реакция членов была в целом позитивной.
It was found that the information provided by Governments to IDAAS was generally not of a high quality. Было установлено, что предоставляемая правительствами для МСОЗН информация в целом не отличается высоким качеством.
The document generally follows the outline and structure of the first compilation and synthesis report. План и структура настоящего документа в целом повторяет план и структуру первого доклада о компиляции и обобщении.
In general, taxes are generally most effective if they are part of a comprehensive policy package targeted at a specific objective. В целом налоги, как правило, действуют наиболее эффективно, если они являются частью комплексного пакета мер, направленных на достижение конкретных целей.
The Committee welcomes the generally good levels of participation of children, particularly in secondary schools and at the local level. Комитет приветствует в целом высокие показатели участия детей в жизни общества, в частности в средних школах и на местном уровне.
It should generally be able to establish that the delay itself is discriminatory. В целом в ней должно быть оговорено, что сами по себе задержки являются дискриминацией.
Several least developed countries have recently opened up to world trade and now generally rely much more on market mechanisms. Некоторые наименее развитые страны в последнее время стали открыты для мировой торговли и теперь в целом в значительно большей степени используют рыночные механизмы.
It concluded that the New Zealand communication generally followed the format and requirements of the guidelines, but additional information obtained during the review helped improve the transparency. Группа пришла к выводу, что сообщение Новой Зеландии в целом соответствовало форме и требованиям, указанным в руководящих принципах, однако дополнительная информация, полученная в ходе рассмотрения, помогла улучшить транспарентность.
The conclusions of the inquiries generally enabled such structural defects to be corrected. В целом выводы расследований позволяют исправить выявленные таким образом структурные недостатки.
It must be pointed out that Colombian legislation is generally designed to secure respect for and promotion of equality between men and women. Необходимо отметить, что в целом колумбийское законодательство ориентировано на уважение и развитие равенства мужчин и женщин.
Expectations of intelligence and verbal expression are generally greater for boys. Требования к интеллекту и способностям словесного выражения в целом выше для мальчиков.
The education standards of the rural employed population are generally low. В целом, образовательный уровень сельского населения низкий.
The last four years have been an historic period for the Tribunal and, generally speaking, for the international administration of justice. Последние четыре года стали для Трибунала и для международной системы отправления правосудия в целом периодом исторического значения.
We generally agree with the contents of the resolution just adopted on assistance in mine clearance. Мы в целом согласны с содержанием только что принятой резолюции по вопросу оказания помощи в области разминирования.
The 1998-1999 budget level is generally similar to the previous biennial budget. Бюджет на 1998-1999 годы в целом аналогичен бюджету на предыдущий двухгодичный период.
The study was generally well received as a useful and balanced approach to attaining an extremely important objective. В целом его хорошо приняли в качестве полезного и сбалансированного подхода к достижению чрезвычайно важной цели.
The Committee welcomed the generally favourable prospects for the continued expansion of world output and trade. Комитет с удовлетворением отметил в целом благоприятные перспективы для продолжения роста мирового производства и расширения мировой торговли.
The text was generally well balanced and should enjoy broad support. Текст в целом отличается сбалансированностью и должен быть широко поддержан.
The Commission's work on the topic was generally welcomed. Работа Комиссии над этой темой была в целом поддержана.
The press is generally acknowledged to be free and vigorous. В целом признается, что пресса является свободной и решительно настроенной.
It is generally understood that corruption is rife. В целом существует мнение, что коррупция процветает.
The police were undertrained and underpaid and generally held in low esteem. Сотрудники полиции плохо подготовлены, имеют низкую заработную плату и в целом не пользуются уважением.