Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
These treaty bodies have considerable potential in advancing the rights of persons with disabilities but they have generally been underused. Эти договорные органы обладают большим потенциалом в деле поощрения прав инвалидов, но в целом используются не в полной мере.
Article 10: As noted, the standards set out considerably exceed actual practices for services generally provided today. Статья 10: Как отмечалось, установленные в этой статье стандарты существенно превышают фактические виды практики в отношении услуг, которые в целом предоставляются сегодня.
The results of the September assessment were generally positive. Результаты проведенной в сентябре оценки были в целом позитивными.
Its efforts during the first year have been generally appreciated, including by the two countries on its agenda. Прилагаемые ей в течение первого года усилия в целом получили хорошую оценку, в том числе со стороны двух стран, включенных в ее программу работы.
The business recognition study generally matched this pattern. Этой модели в целом соответствует ознакомительное исследование предпринимательской деятельности.
This is the policy that the Guide recommends for security rights generally. Именно такая политика в целом рекомендуется в Руководстве применительно к обеспечительным правам.
Even so, UNDP work in this area is generally under-represented. Несмотря на это, деятельность ПРООН в этой области в целом является недостаточной.
Women participation in labour force is generally low and under reported in Pakistan. Женщины составляют в целом небольшую долю рабочей силы, и об их занятости в Пакистане имеется мало информации.
Delegations generally supported the strengthening of the informal system of justice, which could result in reducing the accumulation of cases before the formal system. Делегации в целом поддерживают укрепление неформальной системы правосудия, которая может привести к сокращению скопившегося количества дел в формальной системе.
Those countries have maintained relatively liberal trade regimes and are generally more advanced in implementing market reforms. Эти страны поддерживают сравнительно либеральный торговый режим и в целом добились больших успехов в претворении в жизнь рыночных реформ.
Meetings of the advisory committees must be announced in the Federal Register and generally open to the public. Информация о совещаниях консультативных комитетов должна публиковаться в Федеральном регистре, и в целом они должны быть открыты для участия общественности.
The generally good ratings for office management were further improved in 2006. В целом хорошие показатели в области административного управления в 2006 году продолжали улучшаться.
A generally more vigorous approach to the Tribunal's caseload has begun to yield positive results. В целом более энергичный подход к рассмотрению находящихся в производстве в Трибунале дел начал приносить позитивные результаты.
The use of threats will generally constitute violence to mental well-being within the meaning of subparagraph (a). В целом применение угроз представляет собой посягательство на психическое состояние по смыслу подпункта (а)».
Rural women generally held mid-range jobs, while urban women were more often in senior and scientific positions. Сельские женщины в целом занимают должности среднего уровня, в то время как городские женщины часто работают на старших должностях и в научной сфере.
In setting priorities for which countries to assess, emphasis has been placed on systemically important countries, although the approach is applicable generally. При определении порядка очередности оценки стран особое внимание уделялось важным в системном плане странам, хотя данный подход применим и в целом.
Registry officials enjoy, generally, the same privileges and immunities as members of diplomatic missions in The Hague of comparable rank. Должностные лица Секретариата пользуются в целом теми же привилегиями и иммунитетами, что и члены дипломатических представительств в Гааге сопоставимого ранга.
Council members welcomed the fact that the elections had generally been conducted in an orderly manner. Члены Совета приветствовали тот факт, что выборы в целом проходили организованно.
Relying exclusively on government bureaucracy to deliver basic services has proven to be generally unsatisfactory in most parts of the developing world. Предоставление основных услуг исключительно силами правительственного аппарата зарекомендовало себя как в целом неудовлетворительное в большинстве регионов развивающегося мира.
Additionally, clearance operations within this generally steep and inaccessible terrain would entail unacceptable risks to workers. Кроме того, проводить такие операции на в целом пересеченной местности и даже в недоступных местах - значило бы подвергнуть занятых в них работников недопустимому риску.
The members of the Council were generally supportive towards establishing a new monitoring mechanism for sanctions in Afghanistan, as the Panel recommended. Члены Совета в целом поддержали идею создания нового механизма по контролю за соблюдением санкций в Афганистане, как это рекомендовала Группа.
United Nations support for the electoral process has continued to be a critical and generally successful aspect of many peacekeeping operations. Поддержка избирательного процесса со стороны Организации Объединенных Наций остается важным и в целом успешным компонентом многих операций по поддержанию мира.
Development aid, debt relief and free trade are generally viewed as essential components of development. Помощь в целях развития, облегчение долгового бремени и свободная торговля в целом считаются неотъемлемыми компонентами развития.
Those Member States that provided their views generally did so within established deadlines. Те государства-члены, которые представили свои мнения, в целом сделали это в установленные сроки.
The financial costs associated with HRD are generally modest compared with those of infrastructure development. Финансовые расходы, связанные с РЛР, в целом являются умеренными по сравнению с расходами на развитие инфраструктуры.