Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
A law had been passed to encourage foreign investment and investors seemed interested in Romania because of its generally well-qualified workers. Был принят закон о поощрении иностранного инвестирования и, как представляется, инвесторы проявляют интерес к Румынии, поскольку она располагает в целом высококвалифицированными работниками.
This mechanism is generally referred to as a compulsory licence. Этот механизм в целом называется принудительным лицензированием.
However, the agrarian systems are generally weak and unproductive. Однако агросистемы африканских стран в целом слаборазвиты и непродуктивны.
All these projects will generally be pursued in the context of the capital master plan, and implemented earlier whenever possible. В целом все эти проекты будут реализовываться в контексте плана капитального ремонта, а по возможности и раньше.
The proposal by SIAP on its distance learning programme was generally appreciated by the Board as useful and evoked much discussion. В целом предложение СИАТО в отношении его программы по дистанционному образованию было признано Советом как полезное, и оно стало предметом активной дискуссии.
Since the previous report of the Secretary-General, the security situation has been generally calm. С момента представления предыдущего доклада Генерального секретаря положение в области безопасности в целом оставалось спокойным.
My delegation warmly welcomes the Secretary-General's report and generally finds favour with the thrust of the points presented in it. Наша делегация тепло приветствует опубликование доклада Генерального секретаря и в целом положительно оценивает суть его основных положений.
Trade and liberalization had affected women and generally led to a wider gender imbalance. Торговля и либерализация затрагивают женщин и в целом приводят к более широкой гендерной несбалансированности.
The time limits on investigations and adjudications for accused persons, particularly minors, generally functioned well. Сроки проведения расследований и вынесения судебного решения в отношении обвиняемых лиц, в частности несовершеннолетних, в целом надлежащим образом выдерживаются.
He understood that it was not generally a requirement under the Covenant. Как он понимает, это в целом не является требованием Пакта.
The United States, generally speaking, deemed such a procedure as constituting the best way to develop the related law. Власти Соединенных Штатов Америки в целом считают, что такая процедура является наилучшим способом способствовать развитию права в этой области.
It was generally thought that the definition needed more input from a variety of interested actors. В целом было сочтено, что это определение требует большего вклада со стороны множества заинтересованных субъектов.
While the results are generally good, they are not sufficient. Но хотя результаты в целом неплохи, их недостаточно.
National legislation implies appropriate punishment for a number of actions and generally regulates problems in this field. В национальном законодательстве предусматриваются надлежащие меры наказания за совершение ряда деяний и регламентируется порядок решения проблем в этой области в целом.
As at 31 December 2005, the status of those indicators had been generally positive, but not uniformly so. По состоянию на 31 декабря 2005 года состояние этих показателей было в целом положительное, однако не в одинаковой мере.
The Constitution generally conforms with CEDAW. В целом Конституция соответствует нормам КЛДОЖ.
There are still gender gaps in girls' education at the higher levels and in women's advancement generally. Все еще не устранены гендерные диспропорции в плане получения девочками более высокого уровня образования и улучшения положения женщин в целом.
The Nordic countries were generally pleased with the completed set of draft articles. Страны Северной Европы в целом удовлетворены завершенным сводом проектов статей.
Subject to these comments, we generally support the Commission's development of this area of diplomatic protection. С учетом этих замечаний, мы в целом поддерживаем усилия Комиссии по разработке положений в области дипломатической защиты.
The term "alien" is generally understood as referring to a natural person who is not a national of the State concerned. Термин "иностранец" в целом понимается как обозначающий физическое лицо, которое не является гражданином соответствующего государства.
There continues to be a wide range of views among all political parties and the community generally on the place of the Treaty in New Zealand. Среди всех политических партий и в обществе в целом продолжает существовать широкий спектр мнений о роли Договора в Новой Зеландии.
There is general agreement that the final resolution of all significant historical claims will benefit Maori, the Crown and the community generally. Существует общее мнение, что окончательное урегулирование всех существенных исторических претензий пойдет на благо народу маори, Короне и обществу в целом.
Voting proceeded in a generally calm fashion. В целом голосование прошло в спокойной обстановке.
The Group had been encouraged to hear that the financial situation of the Organization was generally quite positive. Группу обнадежил тот факт, что в целом финансовое положение Организации является весьма прочным.
Speakers generally emphasized the importance, interest and urgency of the topic, but also its complexity and difficulty. В целом они отметили важность, интерес и актуальность темы, а также ее комплексный характер и сложность.