Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The working conditions of teachers remain generally poor, with limited incentives and career development perspectives. Условия труда преподавателей остаются в целом неудовлетворительными и характеризуются слабостью стимулов и ограниченностью перспектив для продвижения по службе.
Although some good examples were reported, specialized and accessible services seemed to be generally lacking. Несмотря на поступившую информацию о ряде положительных примеров, складывается впечатление, что специализированных и доступных услуг в целом не хватает.
The Syrian population is generally deprived of basic economic, social and cultural rights. Сирийское население в целом лишено основных экономических, социальных и культурных прав.
It is necessary to add that control of the transborder traffic of goods is generally under the competence of the Customs Service. Необходимо добавить, что в целом вопросы контроля за трансграничным оборотом товаров входят в сферу компетенции таможенной службы.
The 3G acknowledges that the G-20 is generally open to applying the principle of variable geometry. ГГУ признает, что Группа двадцати в целом не возражает против применения принципа «переменной геометрии».
The basic principles governing enforcement of security rights just reviewed ought generally to apply whatever the type of encumbered asset. В целом только что рассмотренные основные принципы, регулирующие реализацию обеспечительных прав, должны применяться независимо от вида обремененных активов.
This rule is generally followed in the Commission and its subsidiary organs. Данное правило в целом соблюдается Комиссией и ее вспомогательными органами.
Other cost-sharing entities are aware of the bases for allocating overheads and are generally satisfied with the methods employed. Другие подразделения, функционирующие на основе совместного несения расходов, руководствуются определенными основаниями для распределения накладных расходов и в целом удовлетворены используемыми методами.
Arbitration generally, and the UNCITRAL rules in particular, were widely recognized as a fair and appropriate alternative to litigation. Арбитраж в целом и правила ЮНСИТРАЛ в частности широко признаны в качестве справедливой и соответствующей альтернативы судебному разбирательству.
There is generally a balance in numbers between mandates covering civil/political rights and economic/social/cultural rights and specific groups. В целом существует баланс в количестве мандатов, охватывающих гражданские/политические права и экономические/социальные/ культурные права и конкретные группы.
To raise awareness of human rights generally and of women's rights in particular. Повышение осознания прав человека в целом и прав женщин в частности.
Mine risk education has generally received less support through the portfolio than through direct funding proposals to donors. Меры по распространению информации о минной опасности в целом в меньшей мере обеспечиваются средствами в рамках портфеля в сравнении с прямым предоставлением средств донорами.
Council members generally deplored the renewed violence and urged the principal parties to exercise restraint. Члены Совета в целом выразили сожаление по поводу возобновившегося насилия и настоятельно призвали главные стороны проявлять сдержанность.
Both inflation and exchange rates have remained generally stable. Темпы инфляции и валютные курсы остаются в целом стабильными.
The administration of justice is generally poor. В целом отправление правосудия является неэффективным.
The valuation was generally fair and the recording was accurate. В целом оценка и учет были произведены правильно.
The model steady state simulations gave generally good agreement with measured data for BDE- 47 and BDE-99. Результаты моделирования в устойчивом состоянии в целом хорошо согласуются с данными измерений по БДЭ47 и БДЭ99.
This significant weakness was generally caused by the unclear definition and division of roles and responsibilities between the units. Этот существенный недостаток был в целом вызван нечеткостью определения и разделения функций и обязанностей между подразделениями.
Besides economic considerations, the public realm and the cityscape generally are important contributors to the cultural identity of the city. Помимо экономических соображений, общественная сфера и городской ландшафт в целом являются важными факторами, формирующими культурную самобытность города.
Initial monitoring shows that the minority community members continue to use and are generally satisfied with the humanitarian bus service. Первоначальные результаты наблюдения показывают, что общины меньшинств продолжают пользоваться гуманитарными автобусными услугами и в целом удовлетворены ими.
However, it finds that the responsible Serbian services have generally been less active and cooperative. Однако она считает, что ответственные службы Сербии в целом были менее активными и готовыми сотрудничать.
In the countryside, grave human rights violations are generally attributed to the prevailing climate of insecurity. В сельских районах страны серьезные нарушения прав человека объясняются в целом отсутствием безопасности.
Liberia has become a generally stable country in a volatile subregion. Либерия стала в целом стабильной страной в нестабильном субрегионе.
Methods and tools are generally well received by users when they: Методы и инструменты в целом позитивно воспринимаются пользователями в том случае, если они:
Nowadays, there is generally a strong emphasis on poverty reduction in the implementation of projects. Сокращение масштабов бедности в целом является сегодня объектом серьезного внимания в контексте осуществления проектов.