Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The security situation with respect to United Nations staff members was generally calm despite demonstrations organized in Kinshasa and Equateur following the arrest of Senator Bemba. Обстановка с точки зрения обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций оставалась в целом спокойной, несмотря на демонстрации, которые были организованы в Киншасе и Экваториальной провинции после ареста сенатора Бембы.
While these problems affect the education sector generally, they nonetheless contribute to poor implementation with respect to developing competences in ESD. Хотя эти проблемы затрагивают сектор образования в целом, они тем не менее мешают наладить нормальный процесс деятельности по развитию компетентности в области ОУР.
The link between international human rights law and disasters has not yet been generally reflected in existing hard law instruments on either subject. Связь между международным правом прав человека и бедствиями в целом пока не нашла своего отражения в действующих правовых документах обязательного характера ни по одному из предметов.
It was also agreed that article 54 would be amended generally so as to reflect the optional nature of article 53 as revised. Кроме того, было достигнуто согласие о том, что в статью 54 в целом будут внесены соответствующие поправки, с тем чтобы отразить факультативный характер пересмотренной статьи 53.
Whilst this may have been necessary in the first instance, it is generally not desirable because companies had to do more work the following year to bring information within their normal accounting systems. Несмотря на то, что на первых порах это, возможно, и было необходимо, такой подход в целом считается нежелательным, поскольку он увеличивает нагрузку на компании в следующие годы, когда им приходится интегрировать такую информацию в свои обычные системы бухгалтерского учета.
South-East Asia was generally politically stable, and the countries of the region had proved capable of effectively and efficiently handling their political affairs. Политическая ситуация в Юго-Восточной Азии в целом стабильна, и страны региона доказали, что способны действенно и эффективно решать свои политические проблемы.
While public medical care in Azerbaijan was generally seen to be in need of improvement, some vulnerable groups among internally displaced persons are particularly affected. Хотя государственное медицинское обслуживание в Азербайджане в целом нуждается в улучшении, некоторые уязвимые группы внутренне перемещенных лиц затрагиваются этим в особой степени.
Despite the pessimism that generally accompanies these discussions about disarmament, Kenya firmly believes that disarmament is a viable tool for reducing the likelihood and dangers of conflict. Несмотря на пессимизм, который в целом сопровождает эти обсуждения по вопросам разоружения, Кения твердо верит в то, что разоружение является эффективным средством уменьшения вероятности конфликтов и связанных с ними опасностей.
At gathering places for young people and in work with young people generally, girls and women are under-represented. В местах встреч молодежи и в работе с молодежью в целом девушки и женщины представлены недостаточно хорошо.
Egyptian legislation is generally promulgated to implement the aforesaid constitutional principles and to guarantee legal protection for women on a par with men, without any discrimination against women. В целом египетское законодательство предусматривает осуществление вышеупомянутых конституционных принципов и обеспечение женщинам правовой защиты на одном уровне с мужчинами, без какой-либо дискриминации в отношении женщин.
The average number of females and males enrolling in primary education has generally declined in a number of rural and remote villages with small populations. В ряде сельских районов и отдаленных деревень с небольшой численностью населения среднее число девочек и мальчиков, охваченных начальным образованием, в целом сократилось.
Urban areas are generally better off in that sense than rural areas (100% within 5km, as opposed to 94.7%). В городских районах, в целом, ситуация более благоприятная, нежели в сельских районах (100 процентов проживают в среднем в 5 км, в то время как в сельской местности - 94,7 процента).
Under the system, men are mainly engaged in more difficult tasks, and the places to which they are assignment are generally not limited. В соответствии с этой системой мужчинам поручается в основном решение наиболее сложных задач, и перечень распределяемых им рабочих мест в целом не ограничен.
Turning to education, he said that girls in Slovenia generally had higher levels of academic achievement than boys. Касаясь сферы образования, оратор говорит, что показатели успеваемости среди девушек в Словении в целом превышают соответствующие показатели среди юношей.
With regard to monitoring and evaluation of programmes, generally speaking the resources were lacking to carrying out formal evaluations. Что касается контроля за исполнением программ и оценки их эффективности, то, говоря в целом, для официальной оценки у страны нет достаточных ресурсов.
Latvia noted with appreciation the State's generally good record of human rights and considerable achievements in the fields of education and media freedom. Латвия с удовлетворением отметила в целом хорошие результаты деятельности государства в области прав человека и значительные достижения в сфере образования и средств массовой информации.
The right to change one's religion or belief is guaranteed by the Constitution and is generally respected in the tolerant and inclusive society of Turkmenistan. Право изменять собственную религию или убеждения гарантируется Конституцией и, в целом, уважается в толерантном и инклюзивном обществе Туркменистана.
Civil, cultural, economic, political and social rights were cited generally in several submissions, while other replies pointed to more specific rights. В некоторых сообщениях были упомянуты гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права в целом, в то время как в других ответах содержалось упоминание о более конкретных правах.
This obligation flows generally from their common article 1, but more specifically from their foregoing provisions. Это обязательство в целом вытекает из положений их общей статьи 1, однако в более конкретном плане - из их вышеупомянутых положений.
We generally agree with the discussion in the paper on the importance of consensus, the role of observer organizations and Secretariat work methods. Мы в целом согласны с положениями этого документа о важности консенсуса, роли организаций-наблюдателей и методах работы Секретариата.
In particular, the sulphur dioxide emission trading scheme of the United States of America is generally acknowledged to have been both environmentally effective and cost-effective. В частности, применяемая в Соединенных Штатах Америки система продажи квот на выброс двуокиси серы признана в целом эффективной с точки зрения как охраны окружающей среды, так и затрат.
For all the operations reviewed, only a few were generally or fully compliant with Minimum Operating Security Standards (MOSS). Из всех подвергнутых проверке операций лишь в нескольких был отмечен факт соблюдения в целом или полностью Минимальных норм безопасности оперативной деятельности (МНБОД).
She invited the United Kingdom authorities generally to consider withdrawing all the reservations made to the Covenant or at least to reduce them to the absolute minimum. В целом же г-жа Веджвуд предлагает властям Соединенного Королевства предусмотреть снятие всех оговорок к Пакту или хотя бы свести их к необходимому минимуму.
UNCT noted that generally speaking, in places of detention there was serious overcrowding, unsuitable infrastructure and restrictions on access to physical and mental health and food. СГООН сообщила, что в местах лишения свободы в целом наблюдается тяжелая ситуация в плане переполненности, неадекватной инфраструктуры и ограниченного доступа к охране физического и душевного здоровья, а также к питанию.
Primary education in Belize is generally free though there are some associated costs such as acquiring the necessary uniforms, fees charged by the school and until 2008 textbooks. Начальное образование в Белизе в целом является бесплатным, за исключением некоторых косвенных расходов, таких как покупка необходимой школьной формы, сборы, взимаемые школой, и до 2008 года - учебники.