Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The survey indicated that the host Governments responding to the questionnaire hold a generally favourable view of the performance of the integrated centres. Результаты проведенного обследования говорят о том, что правительства принимающих стран, приславшие свои ответы на вопросник, в целом положительно оценивают деятельность объединенных центров.
The reports were generally welcomed and appreciated as constituting significant progress on the reform issue. Эти доклады были в целом хорошо встречены и получили высокую оценку как существенные подвижки в вопросе реформы.
The Government demonstrated due respect for the Parliament as an independent organ of sovereignty, and parliamentary debate was generally constructive. Правительство продемонстрировало должное уважение парламента в качестве независимого органа обеспечения суверенитета, а парламентские прения в целом носили конструктивный характер.
With the exception of Germany, the few Governments which have commented on article 46 are generally supportive of it. За исключением Германии, несколько правительств, которые высказали свои комментарии в отношении статьи 46, в целом поддержали ее.
The principal reason is that they can lead to reduced competition, even in generally contestable markets. Основным аспектом является то, что они могут приводить к ограничению конкуренции даже на в целом состязательных рынках.
Delegations welcomed the news of a small operational reserve, and generally supported UNOPS-proposed changes to the reporting schedule. Делегации приветствовали информацию о создании небольшого оперативного резерва и в целом поддержали предложенные ЮНОПС изменения в графике представления отчетов.
Mr. Niehaus (Costa Rica) said that the draft articles on State responsibility provisionally adopted on second reading were generally balanced and realistic. Г-н Нихаус (Коста-Рика) говорит, что проекты статей об ответственности государств, принятые в предварительном порядке во втором чтении, являются в целом сбалансированными и реалистичными.
Reports generally note a positive effect of the European Soil Thematic Strategy process on giving impulse to national scientific activities. В докладах в целом отмечается позитивное воздействие процесса, осуществляемого в рамках Европейской тематической стратегии по почвам, на активизацию национальной научной деятельности.
Delegations generally endorsed the Commission's proposals on draft article 11 relating to contracts of employment. Делегации в целом одобрили предложения Комиссии относительно проекта статьи 11, касающейся трудовых договоров.
Dryland agriculture and pastoralism suffer from low and variable rainfall, generally insufficient to meet local needs for food or fodder production. Сельское хозяйство и животноводство в засушливых районах страдают от скудности и непостоянства атмосферных осадков, в целом недостаточных для удовлетворения местных потребностей в пище и фураже.
The new structure was generally supported by the senior managers interviewed for this report. Опрошенные при подготовке настоящего док-лада представители старшего управленческого звена в целом поддержали новую структуру.
The Task Force noted that generally some 20-30% of the total measured PM mass remained unexplained. Целевая группа отметила, что в целом примерно 20-30% общей измеренной массы ТЧ по-прежнему не поддаются объяснению.
It should be kept in mind that in 2001 ozone concentrations were generally rather low compared to most previous years. Следует учесть, что в 2001 году уровни концентрации озона были в целом ниже по сравнению с большинством предыдущих лет.
Argentina notes with satisfaction that the parties are generally complying with the cessation of hostilities called for in resolution 1701. Аргентина с удовлетворением отмечает, что стороны в целом соблюдают режим прекращения боевых действий в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1701.
In EECCA, domestic sources also generally account for the largest share of environmental expenditures. В ВЕКЦА на долю внутренних источников также в целом приходится наибольшая доля природоохранных расходов.
Parties generally rated the data quality as acceptable. Стороны в целом оценили качество данных как приемлемое.
Parties generally concurred that climate change issues had to be integrated into the decisions and investment choices made by the economic players. Стороны в целом согласились с тем, что проблематика изменения климата должна учитываться в решениях экономических субъектов и в процессе выбора инвестиций.
Needle nitrogen concentrations in most parts of Finland and Austria have generally remained low. В большинстве районов Финляндии и Австрии уровни концентрации азота в иголках оставались в целом низкими.
Analytical methods have changed and the detection limits have generally decreased throughout the monitoring period for the sites with long-term measurements. Аналитические методы изменились и пределы обнаружения в целом сократились за весь период мониторинга для участков, по которым имеются данные долголетних измерений.
That is against a 30 per cent vacancy rate in field staff generally. Это в сравнении с количеством вакансий персонала местного уровня в целом, составляющим 30 процентов.
We are generally satisfied with how the implementation of resolution 1701 is proceeding. Нас в целом устраивает, в каком направлении развивается имплементация резолюции 1701.
Such exercises undermine the United Nations generally and provide evidence for those who say it is all talk and no action. Такие словесные упражнения могут подорвать авторитет Организации Объединенных Наций в целом и явятся пищей для тех, кто говорит, что все это лишь разговоры, а не конкретные действия.
Parties generally mentioned the implications of market liberalization and market-oriented instruments for GHG emissions and mitigation. Стороны в целом отмечали последствия либерализации рынка и применения рыночных инструментов для выбросов ПГ и смягчения последствий изменения климата.
Representatives who spoke generally supported further action to address the risks posed by mercury uses and releases. Выступавшие представители в целом высказались в поддержку принятия дальнейших мер по решению проблемы рисков, вызываемых использованием и выбросами ртути.
The level of technical education in the water sector is generally high throughout the UNECE region. Уровень технического образования в водохозяйственном секторе в целом является высоким во всем регионе ЕЭК ООН.