Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The ISI officials stated that, on at least two occasions, representatives from both countries flew to Pakistan to provide this and other information, which generally coincided with their own. Должностные лица Межведомственной разведки заявили, что, по крайней мере в двух случаях, представители обеих стран вылетали в Пакистан для предоставления этой и иной информации, которая в целом совпадала с той информацией, которой они располагали сами.
In northern Somalia where local governments exist, the humanitarian operations of the United Nations and non-governmental organizations remain generally unimpeded, although operating under their respective security protocols. В северной части Сомали, где имеются местные органы управления, гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций остается в целом незатронутой, хотя она регулируется их соответствующими протоколами в отношении безопасности.
Summary 22. The overall situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, despite wide-ranging socio-economic difficulties and persistent underlying inter-ethnic tensions, in particular in the north. В течение всего отчетного периода общая обстановка в Косово оставалась в целом спокойной, несмотря на наличие весьма разнообразных социально-экономических проблем и сохраняющуюся межэтническую напряженность, особенно на севере.
The security situation in Kathmandu has been generally calm and stable during the reporting period, notwithstanding clashes during the general strike called by UCPN-M early in May. В течение отчетного периода обстановка в Катманду в плане безопасности была в целом благополучной и стабильной, не считая столкновений в период всеобщей забастовки, объявленной ОКПНМ в начале мая.
For example, private investors do not often finance energy efficiency projects in many countries because dedicated sources of financing are lacking and local banks are generally unfamiliar with such investments. Например, во многих странах частных инвесторы редко финансируют энергоэффективные проекты, поскольку отсутствуют специально выделенные источники финансирования, а местные банки в целом не знакомы с такими инвестициями.
For example, the Netherlands experience concerning society's satisfaction with the government and its functioning through to 1998 was generally favourable and quite stable. Так, опыт Нидерландов в отношении того, насколько общество удовлетворено правительством и тем, как оно функционирует, до 1998 года был в целом благоприятным и достаточно неизменным.
Reductions in PM would improve air quality, but for cooling aerosols, including sulphate, nitrate and particulate organic matter, this would generally increase warming. Сокращение объема ТЧ позволит улучшить качество воздуха, однако в том, что касается охлаждающих аэрозолей, включая сульфат, нитраты и твердые частицы, подобное сокращение в целом приведет к потеплению атмосферы.
Participants provided generally positive feedback, although concerns were expressed with regard to possible overlapping with activities of other WHO programmes and of other agencies. Участники совещания в целом положительно отреагировали на это заявление, хотя и высказывалась обеспокоенность в связи с возможным дублированием данных мероприятий с другими программами ВОЗ и других учреждений.
CRC was concerned that insufficient efforts had been made to facilitate the inclusion of children with disabilities in the educational system and generally within society. КПР был обеспокоен тем, что прилагаются недостаточные усилия по содействию интеграции детей-инвалидов в систему образования и в общество в целом.
Despite this generally positive situation, the broad picture masks important disparities, especially between the genders, and between the capital and the regions. Несмотря на эту в целом позитивную ситуацию, широкая картина скрывает значительное неравенство, особенно между мужчинами и женщинами, а также между столицей и регионами.
It stated that the frustrations arising out of the protracted nature of the refugee situation in Malawi had created a generally negative attitude towards refugees and asylum-seekers. Оно заявило, что разочарования, вызванные затянувшимся характером ситуации вокруг беженцев в Малави, породили в целом негативное отношение к беженцам и просителям убежища.
The information gathered will be of great assistance in the work of this Contact Group and States Parties generally in the period following the Second Review Conference. Собранная информация станет большим подспорьем в работе этой Контактной группы и государств-участников в целом в период после второй обзорной Конференции.
In Belarus, the educational level among women is generally higher than among men, and this has been so for some time. В Беларуси образовательный уровень женщин в целом выше, чем у мужчин, и сохраняется таковым на протяжении длительного периода.
Although maternal and child mortality rates are generally on the decline, there are wide discrepancies by rural and urban status, geographic location and social status. Хотя показатели материнской и детской заболеваемости и смертности в целом сокращаются, существуют заметные диспропорции, связанные с проживанием в сельских и городских районах, географическим местоположением и социальным статусом.
In Paraguay, this right has constitutional status (article 12.2 of the Constitution) and seems to be generally observed in practice. В Парагвае это право закреплено в Конституции Республики (статья 12.2), и представляется, что оно в целом выполняется на практике.
Another consideration to be taken into account is that the Kuwaiti Constitution serves as the political and legal umbrella for human rights principles in Kuwait generally. Следует также принимать во внимание то, что Конституция Кувейта служит политической и правовой основой для обеспечения соблюдения принципов прав человека в Кувейте в целом.
The wage difference is not directly due to discrimination, since men on average are employed in higher positions and therefore generally earn more. Разница в заработной плате объясняется не дискриминацией, а тем, что мужчины, в среднем, занимают более высокие должности и поэтому в целом зарабатывают больше.
While these measures have generally impacted positively on their lives, we nevertheless acknowledge that a number of challenges still remain. Хотя эти меры в целом положительно сказались на их жизни, тем не менее мы признаем, что ряд проблем все еще остаются нерешенными.
However, some of the challenges include lack of infrastructure to support the Act, for example safety nets, and generally the law is not well known. Однако есть ряд пока еще не решенных проблем, к которым, в частности, относятся отсутствие инфраструктуры, необходимой для обеспечения реализации Закона, например систем социальной защиты, а также то обстоятельство, что в целом о Законе знают еще мало.
The report takes into account both the recent evolution of the global terrorist threat and the generally enhanced understanding of good counter-terrorism practices by national and international practitioners. В докладе находит отражение как эволюция угрозы глобального терроризма в последнее время, так и более глубокое понимание примеров передовой практики в области контртеррористической деятельности национальными и международными специалистами-практиками в целом.
The dropout rate seems to be generally low in urban areas, as compared to schools located in rural areas. Показатели отсева, как представляется, в целом ниже в городских районах по сравнению со школами в сельских районах.
Trends are generally positive among minority ethnic groups: Группы этнических меньшинств характеризуются в целом позитивными тенденциями:
In his country, Colombia, women generally earned 25 per cent less than men for the same work, despite holding the same qualifications. Он говорит, что в его родной стране, Колумбии, женщины получают зарплату в целом на 25% ниже мужчин, имея равную с мужчинами квалификацию.
In the case of Iceland, it was evident that public opinion was generally in favour of combating discrimination and the tests could therefore be deemed useful. В случае Исландии констатируется, что общественное мнение в целом поддерживает борьбу с дискриминацией, и, таким образом, можно полагать, что эти проверки являются полезными.
This was met with a comprehensive, generally successful and internationally acclaimed relief and rehabilitation effort managed by the Gujarat State Disaster Management Authority. В этих условиях была развернута всесторонняя, в целом успешная и получившая высокие оценки международного сообщества работа по восстановлению, которой руководил Орган по ликвидации последствий бедствия штата Гуджарат.