Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
During the reporting period, the percentage of managerial posts held by women was generally rising. В течение отчетного периода доля занимаемых женщинами руководящих должностей в целом увеличилась.
In rural areas the Government had established medical clinics, but it was difficult to find staff given the generally low educational level of the population. В сельских районах правительством созданы медицинские клиники, но укомплектовать их кадрами сложно из-за низкой в целом образованности населения.
Malawi's population has generally remained young, with a median age of 18. Население Малави в целом по-прежнему является молодым, и при этом средний возраст составляет 18 лет.
Furthermore, some medical personnel had left the field owing to the generally low level of salaries. Кроме того, некоторые медицинские работники из-за в целом низкого уровня заработной платы ушли из медицины вовсе.
The accessibility of supplementary services is generally low, a fact that most affects families with low incomes. Доступность дополнительных услуг в целом находится на низком уровне, что самым негативным образом сказывается на семьях с низким доходом.
One generally considers that market access preferences generate effective benefits when structural socio-economic progress has taken place as a result of the treatment granted. В целом считается, что преференции в отношении доступа к рынкам дают реальную отдачу в том случае, если наблюдается структурный социально-экономический прогресс в результате предоставленного режима.
State administration in a devolved capacity is subsidized by the state and includes all measures that generally relate to mandatory state budget expenditure. Государственное управление в рамках переданных функций субсидируется государством и включает все меры, которые в целом касаются обязательных расходов государственного бюджета.
Efforts have been made to compile data from various available sources to document generally shared views that often lack firm statistical evidence. Были предприняты усилия по сбору данных из различных имеющихся источников в целях документального оформления в целом общих взглядов, которым зачастую не хватает твердого статистического обоснования.
The ceasefire has generally held, although intra-faction disputes at times have resulted in violence. Прекращение огня в целом соблюдается, хотя порой споры между группировками приводили к насилию.
The results reported were quite positive and reflected generally useful results for relatively small expenditures. По поступившей информации, полученные результаты были весьма позитивными и в целом оказались полезными, при этом затраты были относительно низкими.
In western parts of the UNECE region, health conditions are generally favourable and mortality rates are at unprecedented low levels. В западных частях региона ЕЭКООН состояние здоровья людей в целом хорошее, а показатели смертности беспрецедентно низки.
With regard to the Integrated Management Information System, the European Union was generally inclined to endorse the Advisory Committee's recommendations. Что касается Комплексной системы управленческой информации, то Европейский союз в целом склонен одобрить рекомендации Консультативного комитета.
The main conclusions of this report can be summarized as follows: The quality of the dialogue on indicators has generally improved. Основные выводы, сделанные в упомянутом докладе, можно обобщить следующим образом: качество диалога по вопросу о показателях в целом повысилось.
The delegation of Oman generally supports the wording of the paragraphs of article 7. Делегация Омана в целом поддерживает редакцию пунктов статьи 7.
Geographical balance targets have been set, and generally met. Были установлены и в целом соблюдаются задачи по справедливому географическому распределению.
This is a situation which should not be tolerated by Governments, shipowners, shippers and the maritime industry generally. Правительства, судовладельцы, грузоотправители и морская отрасль в целом не могут мириться с подобным положением.
In this respect, Ireland is generally content with the phased timetable of the United Nations follow-on operation. В этой связи Ирландия в целом согласна с поэтапным графиком осуществления последующей операции Организации Объединенных Наций.
The Convention was generally well known in Spain, and judges were familiar with it. Конвенция в целом широко известна в Испании, и судьи знакомы с ней.
Discrimination on the grounds of marital status and pregnancy in the employment field is generally prohibited. Дискриминация в области занятости по причине замужества и беременности в целом запрещена.
Within industry generally in Cuba there is a clear technological lag in relation to international standards. В целом промышленность Кубы явно отстает в техническом отношении от существующих международных стандартов.
This special feature is not exclusively part of an enterprise mortgage but might be considered generally for security rights and executions. Эта особенность не является характерной исключительно для залога предприятия, но может учитываться в целом в отношении обеспечительных прав и исполнения.
Cells are infested with cockroaches, rats and flies and are generally dirty. Камеры кишели тараканами, крысами и мухами и в целом были грязными.
The domestic legal system might already generally provide for either liability or immunity for filing office error. Внутренняя правовая система, возможно, уже в целом устанавливает либо ответственность за ошибки регистрационного учреждения, либо освобождение от ответственности за такие ошибки.
Women's generally higher educational level should help them play a greater leadership role. В целом более высокий образовательный уровень женщин должен помочь им занять более видное место в руководстве.
The Human Rights Committee addressed violence against women generally, and in particular domestic violence. Комитет по правам человека рассматривал проблему насилия в отношении женщин в целом и проблему бытового насилия в частности.