Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The inflation rate has not exceeded 10 per cent a year and exchange rates generally remain stable. Темпы инфляции не превышали 10 процентов в год, и валютный курс остается в целом стабильным.
The balance sheet has been generally positive, and we encourage both sides to pursue the peace process. Их итог в целом позитивен, и мы призываем обе стороны продолжать мирный процесс.
His delegation generally supported the Secretary-General's proposals, especially the proposal that the chairperson of the arbitration board should be recruited externally. Делегация Австрии в целом согласна с предложениями Генерального секретаря, в частности с предложением, предусматривающим назначение председателя Арбитражной коллегии из числа внешних кандидатов.
The general principle regarding the criminal responsibility of individuals contained in article 3 of the draft had generally been accepted by States. Общий принцип относительно индивидуальной уголовной ответственности, который фигурирует в статье 3 проекта, в целом был хорошо принят государствами.
The progress made by the Commission on the topic had been generally noted with satisfaction. Достигнутый Комиссией прогресс в рассмотрении этой темы в целом был отмечен с удовлетворением.
Article 6 was also generally well received. Статья 6 в целом также была встречена положительно.
The retention of the death penalty generally took into account legitimate concerns. Сохранение смертной казни в целом отвечает законным соображениям.
Everywhere else, the debt grew, generally at moderate rates. Во всех остальных странах задолженность росла в целом умеренными темпами.
FAO generally supports the principles of common premises as a means of facilitating coordination at the field-office level. ФАО в целом поддерживает принципы обеспечения общих помещений как средства, способствующего координации деятельности на уровне отделений на местах.
ITU generally supports the concept of common premises because of the inherent benefits from such a scheme. МСЭ в целом поддерживает концепцию общих помещений, поскольку осуществление такого плана сулит явные выгоды.
It was also emphasized that there is no generally recommended strategy for migrating one system to another. На семинаре было также подчеркнуто отсутствие в целом рекомендованной стратегии перехода от одной системы к другой.
It had made a great impact and the ideas presented were generally welcomed by the Board. Оно оказало огромное воздействие, и представленные идеи в целом получили признание со стороны членов Совета.
Certain laws and presidential decrees already existed but they were generally inadequate or poorly applied at the local level. Уже приняты некоторые законы и президентские указы, однако они в целом являются неадекватными или плохо приспособленными для применения на местном уровне.
The prisoners are responsible for looking after the premises, which are generally clean. Заключенные также занимаются уборкой помещений, которые в целом являются достаточно чистыми.
The General Assembly's health is generally quite good. В целом положение нашей Организации хорошее.
Mid-term review exercises undertaken in 1993 suggest that while most country programmes generally remain project-oriented, new proposals are increasingly being developed following the programme approach. Проведенные в 1993 году среднесрочные обзоры свидетельствуют о том, что, хотя в целом большинство страновых программ по-прежнему ориентировано на отдельные проекты, разрабатывается все большее число новых предложений с учетом программного подхода.
The early indication of its functioning are generally positive. Полученные на начальном этапе его функционирования результаты в целом позитивны.
This indicated that most people were generally aware of what constituted healthy eating. этого обзора свидетельствуют о том, что большинство населения в целом понимают значение понятия "здоровое питание".
The Advisory Committee believes that by their very nature those activities are generally unpredictable. Консультативный комитет считает, что по самой своей природе эта деятельность в целом носит непредсказуемый характер.
Canada is generally supportive of the views contained in these two reports. Канада в целом поддерживает мнения, изложенные в этих двух докладах.
With this background, we fully support efforts to increase dialogue and cooperation among our neighbours and in the international community generally. Исходя из этого, мы полностью поддерживаем усилия по укреплению диалога и сотрудничества между нашими соседями, а также в рамках международного сообщества в целом.
The secrecy of the vote was generally respected although the lack of electoral practice created some minor procedural difficulties. Тайный характер голосования был в целом соблюден, хотя отсутствие опыта участия в выборах создало ряд небольших процедурных проблем.
However, while operating in orbit, satellites generally exhibit characteristics that are unique to spacecraft performing a particular function. Однако при работе на орбите спутники в целом характеризуются признаками, которые уникальны для космического аппарата, выполняющего ту или иную конкретную функцию.
A number of factors, both external and domestic, have contributed to this generally poor performance. Это в целом неблагополучное состояние объясняется рядом факторов, как внешних, так и внутренних.
But economic and social conditions in those countries have generally not improved as hoped. Однако улучшение экономических и социальных условий в этих странах в целом не оправдало надежд.