Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Some stakeholders expressed concern over the lack of inclusion in the report of health outcomes both physical and mental for the population generally or at risks groups. Некоторые заинтересованные стороны выразили обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе информации о результатах мероприятий по охране физического и психического здоровья населения в целом или групп риска.
While these economies have lower government deficits and debt levels than developed economies, their fiscal positions are generally weaker than before the global financial crisis. Хотя в этих странах размеры дефицита госбюджета и государственной задолженности меньше, чем в развитых странах, их бюджетно-финансовое положение в целом менее прочное, чем в период до мирового финансового кризиса.
This is the first material of its kind since 1989 which aims at the strengthening of the position of family in the Czech society, at the creation of generally more favourable social climate and conditions for families. Это первый с 1989 года такого рода документ, который ставит задачу укрепления положения семьи в чешском обществе, формирования в целом более благоприятного общественного климата и условий для семей.
Although the water supply situation has generally improved in all the regions, the availability of electricity to pump the water still remains a major problem in rural areas. Хотя положение с водоснабжением в целом улучшилось во всех районах страны, в сельской местности все еще возникают серьезные проблемы, вызванные отсутствием электричества для работы водных насосов.
It alone can direct, organize and develop State higher education, and State education generally, as well as disseminate culture in all its manifestations. Он наделен исключительными полномочиями по управлению, организации и развитию высшего образования и государственного образования в целом и распространению культуры во всех ее проявлениях.
People are living in poverty if their income and resources (material, cultural and social) are so inadequate as to preclude them from having a standard of living which is regarded as acceptable by Irish society generally. Люди живут в нищете, если недостаток доходов и (материальных, культурных и социальных) ресурсов не позволяет им иметь уровень жизни, который считается приемлемым в ирландском обществе в целом.
Women in Sierra Leone have generally not enjoyed equal legal status with men, but progress has been made in recent years with the passage of new acts designed to protect women's rights. Женщины в Сьерра-Леоне в целом не пользовались равным правовым положением с мужчинами, однако в последние годы с принятием новых законов, направленных на защиту прав женщин, в этом отношении достигнут определенный прогресс.
The law provides for freedom of movement within the country, foreign travel, emigration, and repatriation, and the government generally respected these rights in practice. Закон предусматривает свободу передвижения внутри страны, выезда за рубеж, эмиграции и репатриации, и правительство в целом уважало на практике эти права.
It should be noted that most of the 15 benchmarks are already standard practice for UNIDO, which generally supports harmonization of recruitment processes and selection requirements within the United Nations system. Следует отметить, что большинство из 15 контрольных параметров уже применяются в стандартной практике ЮНИДО, которая в целом поддерживает согласование процессов найма персонала и требований к отбору в системе Организации Объединенных Наций.
Available data suggest a significant growth in broadband penetration generally, over the past decade, and a rapid increase in mobile broadband in particular since 2007. Согласно имеющимся данным, за последнее десятилетие в целом наблюдается значительный рост проникновения широкополосной связи и стремительный рост мобильной широкополосной связи, особенно после 2007 года.
MoE plays a key role in environmental observations and data collection whereas the main network of environmental quality monitoring stations is maintained generally by SHS. МОС играет ключевую роль в наблюдениях и сборе данных об окружающей среде, в то время как основная сеть станций мониторинга качества окружающей среды, в целом, управляется ГГС.
Some countries may consider collecting data on ancestry and ethnic origin of parents and grandparents, but generally it is not recommended that the census should seek to collect information on persons other than the data subject and other household members. Некоторые страны, возможно, пожелают собрать данные о родословной и этническом происхождении родителей и дедушек и бабушек, однако в целом не рекомендуется при проведении переписи пытаться собирать информацию по иным лицам нежели респондент и другие члены его домохозяйства.
Arsenic: Arsenic concentrations in mosses were generally low in Northern Europe (figure 2), but have changed in these areas since 2005, with both increases and decreases being observed. Мышьяк: В Северной Европе в целом наблюдались низкие концентрации мышьяка во мхах (диаграмма 2), однако по сравнению с 2005 годом в этом регионе произошли изменения как понижательного, так и повышательного характера.
The process used by BDP was criticized as giving "priority and a privileged voice to self-selected interests in managing national forests" because of the generally exclusive nature of stakeholder deliberations. Процесс, используемый ПБД, критиковали за то, что "в сфере управления лесным хозяйством приоритетным правом и привилегированным голосом наделялись самопровозглашенные заинтересованные группы" по причине в целом закрытого характера работы соответствующих субъектов в этой сфере.
As a consequence, a new generation of investment policies is emerging, pursuing a broader and more intricate development policy agenda within a framework that seeks to maintain a generally favourable investment climate. В результате складывается инвестиционная политика нового поколения, ставящая более широкую и сложную систему целей политики развития при общем курсе на сохранение в целом благоприятного инвестиционного климата.
Further details of these issues, and commentary on the implications of the consultants' finding that the recommendations on the authority to regulate infrastructure services are not generally followed in country laws, will be provided at the Colloquium. Более подробная информация по этим вопросам и замечания, касающиеся выводов консультантов о том, что в законодательстве стран в целом не выполняются рекомендации в отношении органов власти, регулирующих предоставление услуг в области инфраструктуры, будут представлены в ходе Коллоквиума.
124.18 Repeal section 80 of its Penal Code and, generally, ensure the independence and freedom of the press (Greece) 124.18 Отменить статью 80 Уголовного кодекса и в целом обеспечить независимость и свободу печати (Греция)
Apart from her generally positive assessment of the visit and situation in Slovenia, her final report includes several critical remarks on the access of the Roma community in the Dolenjska region to water and sanitation; the issue is being addressed systematically to achieve long-term results. Помимо в целом положительной оценки визита и положения в Словении, ее окончательный доклад содержит ряд критических замечаний относительно доступа общины рома в регионе Нижняя Крайна к воде и санитарным услугам; данный вопрос решается на системной основе в интересах достижения устойчивых результатов.
The use of Braille, sign language, and easy-to-read materials such as simplified text and pictures for those with intellectual and learning impairments was generally not available even in special schools. Использование азбуки Брайля, сурдоперевода и упрощенных для понимания материалов, как например адаптированных текстов и иллюстраций для лиц с интеллектуальными расстройствами и неспособностью к обучению в целом не обеспечивается даже в специальных школах.
However, Lesotho generally suffered from a weak health-care system and the country lacked qualified human resources in the health sector. Однако система здравоохранения в Лесото в целом развита весьма слабо, и стране не хватает квалифицированных кадров в секторе здравоохранения.
CHRI stated that although freedom of assembly and association were generally respected, there were reported bouts of pre-electoral violence in 2012, as well as a few specific cases of police brutality against protesters. ЗЗ. ПИС отметила поступление сообщений о вспышках насилия в период перед выборами 2012 года, а также об отдельных конкретных случаях проявления полицейскими жестокости в отношении протестующих, несмотря на то, что свобода собраний и ассоциации в целом соблюдается.
The progress of the Commission on the topic thus far, building upon its work in prior years, was generally welcomed, with some delegations noting, in particular, the provisional adoption of three draft articles on the subject. Достигнутый Комиссией до настоящего времени прогресс в работе над этой темой на основе результатов работы в предыдущие годы в целом был одобрен, при этом некоторые делегации отметили, в частности, принятие в предварительном порядке три проекта статей по данной теме.
The causes generally fall into two categories, the first of which is the introduction of (deleterious) substances or energy into the atmosphere. Причины в целом подразделяются на две категории: первая - попадание (вредных) веществ или энергии в атмосферу.
Although the United States views the procedural rights enumerated in draft article 26 as generally appropriate, we do have several concerns with the draft article as written. Хотя Соединенные Штаты рассматривают процедурные права, перечисленные в проекте статьи 26 как в целом приемлемые, у нас есть несколько опасений в отношении проекта статьи в его нынешней формулировке.
The members of the Council generally welcomed the consolidation plan and underlined that it needed further consideration; they acknowledged that the relatively stable security situation would likely allow MINUSTAH to implement a drawdown without undermining stability. Члены Совета в целом с удовлетворением восприняли план консолидации и подчеркнули, что он нуждается в дополнительном рассмотрении; они признали также относительную стабильность ситуации в плане безопасности, которая, вероятно, позволит МООНСГ сократить численность персонала без ущерба для стабильности.