Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The language of the Rules is generally more concentrated and shorter in form than that of the World Programme. З. Формулировки Правил в целом более лаконичны и короче, чем в Всемирной программе.
The Rules generally address Governments of Member States directly, which is not the case in the World Programme. Правила в целом обращены непосредственно к правительствам государств-членов, чего нельзя сказать о Всемирной программе.
Their isolation, difficulties with a foreign language and generally illegal status increase their vulnerability to violence. Их изолированность, трудности с иностранным языком и в целом нелегальный статус повышают их уязвимость к насилию.
The developing countries generally find themselves in difficult economic circumstances as a result of an unfavourable international economic climate. Развивающиеся страны в целом находятся в сложном экономическом положении в результате неблагоприятной экономической ситуации.
These are not new prescriptions; they are generally known to be essential for development. Это не новые рецепты, они в целом являются важными компонентами развития.
The listing in subparagraph (a) of article 2 was generally found acceptable. Перечень в подпункте а статьи 2 был в целом сочтен приемлемым.
Paragraph 3 was generally supported by the delegations which commented on it. Пункт 3 в целом был поддержан делегациями, высказывавшимися по поводу данного пункта.
The following recommendations encompass both recommendations directed to discrimination generally and those which immediately affect gender-based violence. Приводимые ниже рекомендации охватывают как рекомендации, касающиеся дискриминации в целом, так и рекомендации, непосредственно направленные против насилия по признаку пола.
Multilateral agencies generally support country projects and intercountry projects. Многосторонние учреждения в целом оказывают поддержку страновым и межстрановым проектам.
The reallocation of government budgets to increase the proportion devoted to these goals is generally the most important of the actions required. В целом наиболее важное значение в ряду необходимых мер имеет перераспределение государственных бюджетных ассигнований для увеличения доли ресурсов, выделяемых на эти цели.
Political developments in the Eastern and Southern Africa region were generally positive in 1993. Политические изменения в юго-восточном регионе Африки в 1993 году были в целом позитивными.
The Privacy Act generally bars federal agencies from using information collected for one purpose for a different purpose. Закон о невмешательстве в личную жизнь в целом запрещает федеральным органам использовать информацию, которая предназначена для иных целей.
Religious organizations are also generally exempt from state laws regulating charitable solicitations by charitable organizations. На религиозные организации также в целом не распространяется действие законов штатов, регламентирующих порядок сбора благотворительными организациями пожертвований на благотворительные цели.
Marriage and the regulation thereof is generally regarded as a matter for the states. Брак и его регулирование в целом относятся к ведению штатов.
In the field of copyright, African legislation is generally based on the 1971 Paris text of the Berne Convention. Авторское право стран Африки в целом основано на парижском тексте 1971 года Бернской конвенции.
It has generally been concluded that adequate public interest controls can be achieved by government in its capacity as regulator. В целом был сделан вывод о том, что адекватный контроль для обеспечения государственных интересов может обеспечиваться правительством на основе выполнения им регламентирующих функций.
Unfortunately, the usefulness of an assessment of undiscovered mineral resources is poorly understood and generally underestimated by most governmental planners. К сожалению, важность оценки неоткрытых ресурсов минерального сырья плохо осознается - и в целом недооценивается большинством государственных плановых органов.
Nevertheless, the management of water resources in developing countries remains generally fragmented. Тем не менее управление водными ресурсами в развивающихся странах в целом по-прежнему носит раздробленный характер.
Funding, therefore, must generally be provided by the public sector. Таким образом, финансирование в целом остается задачей государственного сектора.
The balance of strategic approaches generally appears to be shifting towards capacity-building and empowerment. В целом в рамках стратегических подходов предпочтение отдается вопросам создания потенциала и расширения полномочий.
Often State-owned enterprises can be insensitive to policies that use economic incentives because they generally do not care much about costs. Принадлежащие государству предприятия зачастую могут игнорировать директивные меры, предусматривающие экономические стимулы, поскольку в целом они не обращают особого внимания на издержки.
The Subcommittee agreed that its work over the years had been broad in coverage and generally successful. По мнению Подкомитета, его работа за прошедшие годы охватывала широкий круг вопросов и была в целом успешной.
As these two drafts generally reflect the elements I have just outlined, I need not elaborate on their substance. Поскольку эти два проекта в целом отражают только что упомянутые мною вопросы, мне нет необходимости останавливаться подробно на их существе.
This conflict has been costly for all the people of Northern Ireland and for the British and Irish peoples generally. Этот конфликт дорого обошелся всему народу Северной Ирландии и британскому и ирландскому народам в целом.
It would ensure the collection of information and intelligence data, and generally function as operations headquarters. Оно обеспечивало бы сбор информации и разведданных и в целом функционировало бы как оперативный штаб.