Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The partner's prior authorization is generally required before a woman can receive family planning assistance. В целом, для получения каких-либо пособий на планирование семьи необходимо предварительное получение согласие супруга.
Besides, women are generally less well paid than men and therefore find it harder to make regular repayments. Кроме того, поскольку в целом заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин, им, как правило, тяжелее выполнить обязательства по возврату ссуды.
The following two paragraphs aim to give guidance on which decision-making processes should generally be subject to public participation procedures. Приведенные ниже два пункта имеют целью дать рекомендации в отношении того, на какие процессы принятия решений должно в целом распространяться участие общественности.
The population of Botswana is comparatively and generally homogeneous. Население Ботсваны является в целом сравнительно однородным.
Women's sport is also achieving more airtime on New Zealand television and more media coverage generally. Женскому спорту также уделяется больше эфирного времени на телевидении Новой Зеландии, и в целом он получает более широкое освещение в средствах массовой информации.
EIA is generally more rigorous and participatory than the system of State ecological expertise and is therefore preferable. ОВОС в целом является более жесткой и гласной процедурой, чем система государственной экологической экспертизы, и поэтому является предпочтительной.
Pervasive poverty and the generally weak economic situations in most developing countries are often responsible for the exacerbation of conflicts. Крайняя нищета и в целом низкий уровень экономического развития в большинстве развивающихся стран нередко являются основными причинами обострения конфликтов.
Parties expressed their generally positive experiences with the reporting guidelines and the CRF. Стороны в целом позитивно оценили свой опыт в области использования руководящих принципов и ОФД.
Mortgage loans are generally not available for investments in land or buildings. В целом система предоставления ипотечных кредитов для целей инвестиций в землю или здания отсутствует.
Equally, the observers commend the security arrangements implemented by the Indonesian authorities, which ensured a generally incident-free day. Кроме того, наблюдатели высоко оценивают принятые индонезийскими властями меры безопасности, благодаря которым день прошел в целом без происшествий.
In particular the entire contract generally cannot be В частности, договор в целом не может быть заявлен расторгнутым.
While this is a large area, it is still generally not considered to be sufficient. И хотя это - большая площадь, она по-прежнему в целом считается недостаточной.
Delegations also generally approved of the Independent Expert's approach of examining the implementation of the right within the framework of poverty alleviation. Делегации также в целом одобрили подход независимого эксперта к рассмотрению осуществления права в рамках деятельности по уменьшению масштабов нищеты.
The generally peaceful nature of the various ethnic groups in Equatorial Guinea explains why the discrimination they experience has not given rise to large-scale violent conflicts. ЗЗ. В целом мирный характер различных этнических групп в Экваториальной Гвинее объясняет тот факт, почему та дискриминация, которой они подвергаются, не приводит к возникновению крупномасштабных конфликтов.
The period since then has been generally calm, including a noticeable reduction in the number of air violations. С тех пор в целом сохранялось спокойствие, в том числе существенно сократилось число нарушений воздушного пространства.
Energy demand is generally on the rise owing to rapid population growth. В целом спрос на энергоносители увеличивается, что объясняется быстрыми темпами прироста населения.
As regards issues of the presentation of evidence, the recommendation has generally been implemented, but its impact has varied in different cases. Что касается представления доказательств, то рекомендация на этот счет в целом выполняется, хотя ее эффект не всегда одинаковый.
The travel ban has generally worked successfully. Запрет на поездки в целом действуют эффективно.
The situation in the demilitarized zone remained generally calm and UNIKOM functioned smoothly with the cooperation of both parties. Обстановка в демилитаризованной зоне оставалась в целом спокойной, и ИКМООНН осуществляла деятельность в нормальном режиме, опираясь на сотрудничество обеих сторон.
The relationship between the three principal institutions has been generally harmonious. Отношения между этими тремя основными институтами в целом носят гармоничный характер.
The Board generally advocated this idea and felt that such a databank could be of use to the transport industry. Совет в целом одобрил эту идею и счел, что такой банк данных может быть полезен для транспортного сектора.
Private capital is generally a small proportion of total capital inflows. В целом компонент частного капитала в совокупном притоке капиталов составляет небольшую долю.
The Arctic region played a key role in global oceanic and atmospheric circulation, and generally in maintaining global ecological equilibrium. Арктический регион играет ключевую роль в глобальной океанической и атмосферной циркуляции и в целом в поддержании глобального экологического равновесия.
Speakers generally welcomed the draft guidelines. Выступавшие в целом поддержали проект основных принципов.
The Convention generally does not apply to domestic assignments of domestic receivables. Конвенция в целом не применяется к внутренним уступкам внутренней дебиторской задолженности.