Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
This exercise established that OIA ratings generally conform to management's views of expected country office performance. Это мероприятие позволило сделать вывод о том, что оценки УВР в целом согласуются с мнением руководства в отношении ожидаемых результатов деятельности представительств в странах.
It could also help to foster more effective integration of the weaker developing countries into South-South trade and international trade generally. Оно содействовало бы также более эффективной интеграции более слабых развивающихся стран в торговлю Юг-Юг и международную торговлю в целом.
This was generally seen as an innovative opportunity to discuss that relevant topic. Это было расценено в целом как новаторская возможность провести обсуждение данного важного вопроса.
Mr. Baghaei Hamameh said that his delegation was generally supportive of the draft convention. Г-н Багхаеи Хамамех говорит, что делегация его страны в целом поддерживает проект конвенции.
These generally concern matters that should be left for debate and resolution in the General Assembly. В целом это касается вопросов, которые следует оставить для обсуждения и разрешения в Генеральной Ассамблее.
Our view is that the Security Council's ambit of responsibility is generally described in Articles 34 and 39. Мы считаем, что сфера компетенции Совета Безопасности в целом описана в статьях 34 и 39.
Inspection reports indicate that UNHCR's working relations with its Implementing Partners have generally improved. Доклады об инспекциях свидетельствуют о том, что рабочие взаимоотношения УВКБ с его партнерами-исполнителями в целом улучшились.
Finally, the UNCITRAL Secured Transactions Guide generally recognizes the principle of party autonomy with certain exceptions and promotes electronic communications. Наконец, в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам в целом признается принцип автономии сторон и поощряется использование электронных сообщений.
There has generally been a slight increase in the import of non-food commodities. В целом наблюдался также незначительный рост импорта непродовольственных товаров.
Since the last Security Council briefing, United Nations Interim Force in Lebanon's area of operations has remained generally quiet. В период после последнего брифинга Совета Безопасности в зоне действия Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в целом сохранялось спокойствие.
Peak concentrations of heavy metals in mosses had generally declined since 2000/2001, indicating a decrease in emissions. В целом, пиковые уровни концентраций тяжелых металлов во мхах уменьшились с 2000/2001 годов, что свидетельствует о сокращении выбросов.
Even enterprises in the export-oriented sectors, which normally tend to be competitive because of exposure to international markets, are generally underdeveloped. Даже предприятия в ориентированных на экспорт секторах, которые, как правило, конкурентоспособны в силу открытости для международных рынков, в целом являются недостаточно развитыми.
It became apparent that awareness of the COSPAS-SARSAT programme was generally inadequate. Было сочтено, что осведомленность о программе КОСПАС - САРСАТ в целом является недостаточной.
Mr. Alimov: The Russian Federation takes a generally positive view regarding the work of the Kimberley Process. Г-н Алимов: Российская Федерация в целом позитивно оценивает работу Кимберлийского процесса.
Bosnia and Herzegovina has generally responded in a satisfactory way to requests for assistance. Босния и Герцеговина реагирует на просьбы о содействии в целом удовлетворительно.
With regard to the question of extending the application of the Convention, his delegation continued to be generally supportive. Что касается вопроса о расширении сферы применения Конвенции, то его делегация по-прежнему в целом поддерживает эту идею.
The various models of allocation of loss we have observed generally share some common features. Рассмотренные нами разнообразные модели распределения убытков в целом имеют ряд общих элементов.
Damage to persons and property is generally compensable. Ущерб лицам и имуществу в целом может быть компенсирован.
Members of the Commission offered various valuable suggestions and were generally supportive of the approach suggested by the Special Rapporteur. Члены Комиссии высказали различные ценные предложения и в целом поддержали подход, предложенный Специальным докладчиком.
Those delegations that did so generally supported the study of the topic. Данные делегации в целом поддержали предложение об изучении этой темы.
The demilitarized zone has generally been respected by both parties during the reporting period. В течение отчетного периода обе стороны в целом соблюдали режим демилитаризованной зоны.
We generally support the approach of the report and its recommendations. Мы в целом поддерживаем подход доклада и его рекомендации.
Courses are generally of two-year duration except for the higher diploma course which runs over three years. Курсы в целом рассчитаны на два года, за исключением курса высшего уровня обучения, который длится три года.
The legal restrictions are therefore generally not effective and allow workers to exercise their right to strike. Таким образом, юридические ограничения являются в целом неэффективными, и трудящиеся имеют возможность осуществлять свое право на забастовку.
During the London seminar arranged by the Italian delegation, it was generally thought that this change would be desirable. В ходе семинара в Лондоне, организованного делегацией Италии, в целом было сочтено, что это изменение было бы целесообразным.