My delegation is studying the two reports, but generally we believe that the ideas and recommendations expressed in them need more digestion and consultation before any substantive decisions are made. |
Моя делегация занимается сейчас изучением этих двух докладов, однако в целом мы считаем, что содержащиеся в них идеи и рекомендации нуждаются в дальнейшей доработке и консультациях, прежде чем по ним будут приняты какие-либо важные решения. |
The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be specifically identified. |
Конкретная идентификация, которая требуется в целом, транспонируется от отдельных предметов к единому целому, которое в свою очередь должно быть конкретно идентифицировано. |
Third, the security agreement generally regulates the relationship between the debtor as grantor of the security right in the encumbered assets and the secured creditor. |
В-третьих, соглашение об обеспечении в целом регулирует взаимоотношения между должником как лицом, передавшим обеспечительное право в обремененных активах, и обеспеченным кредитором. |
On 20 June 2008, a ceasefire was declared, and despite some infractions on both sides, it has generally held. |
20 июня 2008 года было объявлено о прекращении огня, которое, несмотря на некоторые нарушения с обеих сторон, в целом соблюдалось. |
The report was generally well received by most of the organizations in the United Nations system and, where appropriate, the recommendations were endorsed. |
Доклад ОИГ получил в целом позитивную оценку, а его рекомендации были в соответствующих случаях приняты к исполнению. |
We are encouraged by the generally positive responses to our proposal which we hope will lead to an early consensus on an adequate course of action. |
Нас воодушевляют позитивные в целом отклики на наше предложение, которое, как мы надеемся, подведет нас к скорейшему консенсусу относительно надлежащего курса действий. |
Among the MA findings, the certainty of the global findings is generally relatively high. |
Согласно выводам программы ОЭ, глобальные выводы в целом обоснованы хорошо; уровень неопределенности для них низок. |
It is very easy to use; generally, it will guide you through each step of the installation process in a linear fashion. |
Она весьма проста в использовании; в целом, она последовательно проведет вас через все этапы установки. |
About half of the album is instrumental, and the vocal tracks generally stray from the clear hooks and melodies that usually define U2's work. |
Около половины альбома инструментальная, а вокальные треки в целом отличаются от характерных приёмов и мелодий, которые обычно ассоциируют с работами U2. |
Although he was generally loyal to his first cousin Edward II during the times of baronial rebellion, he eventually supported the coup of Isabella and Mortimer. |
Хотя он в целом оставался верен своему двоюродному брату Эдуарду II во время баронского восстания, в конце концов он поддержал переворот Изабеллы и Мортимера. |
Aesthetic philosophers generally reject claims that suspension of disbelief accurately characterizes the relationship between people and "fictions." |
Эстетические философы в целом отвергают утверждение, что приостановка неверия точно характеризует отношения между людьми и «вымыслом». |
While someone named Lei Feng may have existed, scholars generally believe the person depicted in the campaign was almost certainly a fabrication. |
В то время как некто по имени Лэй Фэн, возможно, существовал, ученые в целом считают, что человек, изображённый в кампании, почти наверняка является фабрикацией. |
The Local Government Act 1972 sought generally to unite conurbations within a single county, while retaining the historic county boundaries as far as was practicable. |
Закон о местном самоуправлении 1972 года стремился в целом объединить поселения в пределах одного графства, сохранив при этом исторические границы графства, насколько это было практически возможно. |
There are a number of issues over which the United States and Europe generally disagree. |
Здесь выявилась линия противоречий между США и Европой в целом. |
General director of OJSC "UMPO" Yuriy Pustovgarov briefly told about the features of work of aviation engines and prospects of development of the enterprise generally. |
Генеральный директор ОАО "УМПО" Юрий Пустовгаров вкратце рассказал об особенностях работы авиадвигателей и перспективах развития предприятия в целом. |
She took on a few modelling assignments, but generally disliked the career as she found "no scope for creativity". |
Она приняла несколько предложений моделирования, но, в целом, не была в восторге, поскольку обнаружила, что «не имеет возможности для творчества». |
Many critics condemned his repeated depictions of female nudity as indecent, although his portraits of male nudes were generally well received. |
Многие критики осуждали его неоднократные изображения женской наготы, хотя его портреты мужской наготы были в целом хорошо приняты. |
Microscopes, whose focal lengths are generally shorter, do not tend to suffer from this effect. |
Микроскопы, фокусные расстояния линз которых в целом гораздо меньше не страдают от этого эффекта. |
The Dene were generally a mild and peaceful people, however, they were in a state of conflict with the Inuit. |
Чайпеваи были в целом мягкими и дружелюбными людьми, однако у них был постоянный конфликт с инуитами (эскимосами). |
Lo's debut album, Queen of the Clouds, was released on 24 September 2014 to generally positive reviews. |
Дебютный альбом Ло, Queen of the Clouds, был выпущен 24 сентября 2014 года, который имел в целом положительные отзывы. |
The Legislative Guide discusses a number of issues relating to the appointment and role of the insolvency representative and recommendations 115-125 would generally apply in the group context. |
В Руководстве для законодательных органов рассмотрен целый ряд вопросов, связанных с назначением и функциями управляющего в деле о несостоятельности, и посвященные этой теме рекомендации 115-125 в целом применимы и в контексте предпринимательских групп. |
The overall security situation was generally stable, with a few instances of violence linked to the elections in the middle of the year. |
В целом обстановка в стране оставалась стабильной, хотя и наблюдались отдельные вспышки насилия в связи с прошедшими в середине года выборами. |
With 3D, it scored similar to but generally behind a single Voodoo2 in Direct3D, and was slower than NVIDIA Riva TNT and S3 Savage 3D. |
В Direct3D G200 в целом показывал паритет с Voodoo2 и был медленнее, чем NVIDIA Riva TNT и S3 Savage 3D. |
As of 2019, the spacecraft is still in generally good condition, and is projected to have enough propellant to maintain its orbit until 2024. |
Состояние космического аппарата в целом оценивается как хорошее, на борту у него достаточно топлива для поддержания орбиты до 2024 года. |
SpaceWire's modulation and data formats generally follow the data strobe encoding - differential ended signaling (DS-DE) part of the IEEE Std 1355-1995. |
Модуляция и представление данных в SpaceWire в целом похоже на кодирование передаваемых данных - части стандартов IEEE 1355-1995, описывающей дифференциальную передачу сигналов (DS-DE). |