Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The values promoted in education are of fundamental importance in advancing human rights in societies generally. Ценности, прививаемые в рамках образования, имеют основополагающее значение для укрепления прав человека в обществе в целом.
Uganda can be said generally to be a secular country but freedom of religion is guaranteed by the State. В целом можно сказать, что Уганда является светской страной, но свобода религии гарантируется государством.
It is generally appreciated that expansion and liberalization of markets create opportunities. В целом разделяется мнение о том, что расширение и либерализация рынков создают возможности.
Grant as well as credit programmes generally need to be subsidized. Дотации, а также программы кредитований в целом нуждаются в субсидировании.
It is reported that virtually no Tutsis remain in Southern Rutshuru or in Masisi generally. Сообщалось, что к югу от Рутчуру и в целом в Масиси практически не осталось тутси.
A wealth of generally encouraging information had been provided regarding freedom of expression (question 10). В отношении свободы выражения мнений (пункт 10) были представлены весьма исчерпывающие и в целом обнадеживающие сведения.
The Compensation and Classification Policy Unit generally does not have the guidelines or authority to question new layers of management. Группа по вопросам политики в области вознаграждения и классификации в целом не имеет руководящих принципов и не обладает полномочиями для того, чтобы ставить под сомнение создание новых уровней управления.
The Working Group generally endorsed the recommendations of the Bureau regarding the draft medium-term plan in statistics for the period 2002-2005. Рабочая группа в целом одобрила рекомендации Бюро в отношении проекта среднесрочного плана в области статистики на период 2002-2005 годов.
The quality of supporting evidence was evaluated for its relevancy in terms of achieving the stated objectives and was generally found to be sufficient. Качество разъяснительной документации оценивалось по степени ее соотнесенности с достижением объявленных целей, и в целом она была найдена достаточной.
The Board, however, noted that currently the Administration did not have generally defined processes and policies dealing with risk management. Однако Комиссия отметила, что в настоящее время Администрация в целом конкретно не определила механизмы и не наметила стратегии управления рисками.
The provisions of the Water Convention are generally more specific. Положения Конвенции по трансграничным водам, в целом, более конкретизированы.
The updates made by States parties showed that the implementation of article 4 is generally proceeding well. Как показывают обновленные справки государств-участников, в целом осуществление статьи 4 идет хорошо.
The updates made by States Parties showed that the implementation of Article 4 is generally proceeding well. Представленная государствами-участниками обновленная информация в целом свидетельствовала о нормальном ходе осуществления положений статьи 4.
Since 2007, the situation has generally improved and no more destruction of places of worship seems to have occurred. После 2007 года положение в целом улучшилось, и, как представляется, случаев уничтожения мест отправления культов более не происходит.
Comment It is sometimes claimed that AVMs are generally unregulated under international law. Иногда утверждается, что применение ПТрМ в целом не регулируется нормами международного права.
OIOS also found that the nationalities and gender of staff recruited were generally equitable and balanced. УСВН также пришло к выводу, что при наборе персонала в целом обеспечивалось справедливое географическое распределение и гендерная сбалансированность.
While that view was generally shared by the delegations, divergent views were expressed with respect to the ways to achieve it. Хотя это мнение в целом было поддержано делегациями, высказывались и другие мнения относительно путей достижения этой цели.
The programme addresses the issue of trafficking generally, rather than focusing specifically on trafficking in women and girls. Эта программа позволяет рассматривать проблему торговли в целом, не уделяя особого внимания торговле женщинами и девочками.
The government is aware of the need to encourage the appointment of more women both generally and to legal and judicial office. Правительство понимает необходимость поощрять выдвижение на должности большего числа женщин как в целом, так и в юридической и судебной системах.
Involving local government in enforcement is important because it is the closest to the actual environmental problems and generally the most affected. Важно привлекать к обеспечению выполнения местные органы власти, поскольку они лучше знакомы с реальными экологическими проблемами и в целом непосредственно заинтересованы в их устранении.
Despite these advances, trade among developing countries generally remained small and well below its potential. Несмотря на этот прогресс, торговля между развивающимися странами является в целом незначительной и не отвечает своим возможностям.
OIOS conducted a survey of IMIS users and found that they were generally satisfied with major aspects of the system's operations. УСВН опросило пользователей ИМИС и установило, что, как правило, пользователи удовлетворены функционированием системы в целом.
This average rating did not yet take into consideration the unique features and the generally satisfactory environment of IMIS. Однако этот средний показатель не учитывает уникальные особенности и в целом удовлетворительное функционирование ИМИС.
Involvement of local governments in enforcement is important because they are closest to the actual environmental problems and generally the most affected. Большое значение имеет вовлечение в правоприменительную деятельность местных органов власти, поскольку именно им самым непосредственным образом приходится сталкиваться с актуальными экологическими проблемами в целом в наибольшей степени и обычно испытывать их влияние.
Achieving the goal of full employment has generally not received a high priority. Достижение цели полной занятости не пользовалось в целом столь же приоритетным вниманием.