Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The practice must be generally consistent. Практика должна быть в целом последовательной.
However, this generally positive attitude does not equally include members of non-traditional communities. Однако это в целом положительное отношение не распространяется в равной степени на членов нетрадиционных общин.
According to a survey conducted by the Agency for Religious Affairs, the population generally displays different degrees of acceptance towards traditional and non-traditional religious communities. Согласно обследованию, проведенному Агентством по делам религий, население в целом относится с разной степенью благожелательности к традиционным и нетрадиционным религиозным общинам.
JS3 stated that, generally speaking, the Government systematically excluded the majority of civil society groups from formulating public policy. В СП3 утверждается, что в целом правительство систематически отказывает большинству групп гражданского общества в участии в процессе формирования государственной политики.
Instead, she has put forward unclear and generally unsupported claims against the Danish authorities and specific government officials. Вместо этого она выдвинула неясные и в целом необоснованные претензии в адрес датских властей и конкретных государственных должностных лиц.
The laws of Brunei Darussalam generally do not discriminate. Законодательство Брунея-Даруссалама в целом не является дискриминационным.
Overall, financial indicators for 2014 were generally positive, with the exception of the regular budget. В целом, финансовые показатели за 2014 год являются положительными, за исключением регулярного бюджета.
UNIFIL generally enjoyed full freedom of movement throughout its area of operations. В целом ВСООНЛ пользовались полной свободой передвижения во всем своем районе действий.
Elections in both countries took place in a generally peaceful atmosphere. В обеих странах выборы прошли в целом в спокойной обстановке.
On 7 October 2012, municipal elections were conducted in a generally fair and peaceful manner; no serious incidents were reported. 7 октября 2012 года состоялись муниципальные выборы, которые носили в целом справедливый и мирный характер; никаких серьезных инцидентов отмечено не было.
On the other hand, that generally positive trend has not been accompanied by any significant changes in the general architecture of governance. С другой стороны, эта в целом позитивная тенденция не сопровождалась какими-либо существенными изменениями в общей системе управления.
The austerity programmes caused GDP to decline further and generally did not halt increases in the debt-to-GDP ratios. Программы мер жесткой экономии привели к дальнейшему сокращению ВВП и в целом не сдержали рост соотношения задолженности к ВВП.
The inflation outlook in 2014 in the whole region is generally moderate. В 2014 году в регионе в целом прогнозируются умеренные темпы инфляции.
However, progress has been generally uneven and slower than desirable across all regions. Однако в целом прогресс по всем регионам является неровным и более медленным, чем хотелось бы.
Here again we notice that the visits to the VCT has generally increased during the reporting period. Здесь мы тоже отмечаем, что в отчетный период число участников ДКТ в целом увеличилось.
It was determined that approaches were generally abrasive and confrontational. Выяснилось, что в целом методы были спорными и конфронтационными.
In comparison with countries with the same standard of living, the state of health of people in France is generally good. По сравнению со странами с аналогичным уровнем жизни состояние здравоохранения во Франции представляется в целом неплохим.
The Government had subsidized publications and festivals to raise public awareness of the phenomenon of racism generally. Правительство субсидировало публикации и фестивали, чтобы повысить осведомленность общественности о феномене расизма в целом.
They are generally more dependent on their employers, which puts them at greater risk of abuse and exploitation. Они в целом более зависимы от своих работодателей, что повышает для них риск злоупотреблений и эксплуатации.
These laws relate to the use of force by police generally or in specific circumstances. Эти законы касаются применения силы полицией в целом или в отдельных ситуациях.
The responses of the parties involved allow the conclusion that the governance structure has generally worked quite well. Ответы участников позволяют прийти к выводу о том, что структура управления в целом оказалась вполне эффективной.
Communication generally went from the Global Office to countries via the regional coordinators through the exhaustive ICP website and e-mail communications. Коммуникация по линии Глобальное управление - региональные координаторы - страны, осуществляемая с помощью исчерпывающего веб-сайта ПМС и посредством электронной почты, в целом была эффективна.
The share of aid and domestic resources allocated to social infrastructure and services has generally increased since 2000. Доля внешней помощи и национальных ресурсов, выделяемых на обеспечение социальной инфраструктуры и социальных услуг, в целом повысилась за период с 2000 года.
Migratory movements which are generally increasing in both complexity and volume constitute an important factor of demographic and economic growth in many countries. Процесс миграции населения, который в целом приобретает все более сложный и масштабный характер, является важным фактором демографического и экономического роста во многих странах.
The changing concepts are generally well understood, while the required modifications in data collection are not always straightforward. Пересмотр концепций является в целом понятным, однако требуемые изменения в методах сбора данных не всегда очевидны.