Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
This fact is key in combating racial discrimination in education and in society generally. Это является ключевым фактором в деле борьбы с расовой дискриминацией в сфере образования и обществе в целом.
Draft guideline 1.1.3 was generally approved, subject, in some cases, to certain drafting changes. В свою очередь, проект основного положения 1.1.3 был одобрен в целом: в ряде случаев были внесены некоторые редакционные изменения.
Overall performance is generally good with country offices reporting an average rate of progress against intended outcomes of 75 per cent. В целом, достигнутые показатели являются весьма хорошими, при этом 75 процентов страновых отделений указали на средний прогресс в отношении предполагаемых результатов.
Teachers are generally well informed through training programmes and seminars. Учебные программы и семинары в целом позволяют хорошо информировать преподавателей.
Due to the mentioned uncertainties, these measures generally have to be grouped in categories 2 or 3. В силу упомянутых неопределенностей эти меры следует в целом отнести к категории 2 или 3.
However, that view is not generally shared. Тем не менее это мнение в целом не разделяется.
The particular priority conflicts that generally recur in connection with tangible assets have been reviewed above. Конкретные случаи коллизии приоритетов, которые в целом имеют место в связи с материальными активами, были рассмотрены выше.
In the past 15 years, Governments of developing and transitional economies have generally lowered barriers to FDI entry. За последние 15 лет правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой в целом снизили барьеры для ввоза ПИИ.
Those projects received generally positive evaluations, and it was recommended that UNODC should consider appropriate follow-up action. В целом эти проекты получили позитивные оценки, и ЮНОДК было рекомендовано рассмотреть вопрос о принятии надлежащих последующих мер.
As discussed above, under United States law the United States generally cannot extradite in the absence of an extradition treaty. Как уже указывалось выше, по американскому законодательству Соединенные Штаты, в целом, не имеют возможности осуществлять экстрадицию при отсутствии договора о выдаче.
Where articles 12 and 13 of the Convention were concerned, domestic legal provisions were generally adequate. В том, что касается статей 12 и 13 Конвенции, положения внутренних правовых норм являются в целом приемлемыми.
Division staff generally view their mandate as relevant and clear, but a few question its feasibility. В целом персонал Отдела считает свой мандат актуальным и ясным, хотя некоторые сотрудники ставят под сомнение его осуществимость.
That was unnecessary because the normal way of bringing actions, without staff unions, had generally proved effective and efficient. Это не целесообразно, поскольку нормальный путь принятия решений без участия профсоюзов оказался в целом эффективным и действенным.
The right to freedom of worship was generally observed and any complaints in that regard were settled at the local level. Право на свободу вероисповедания в целом соблюдается, и любые жалобы в этом отношении решаются на местном уровне.
The third category generally reflects differences in enforcement mechanisms in various countries. Третий элемент в целом отражает различия в правоприменительных механизмах различных стран.
His work on the implementation of resolution 1701, and on the Middle East peace process generally, speaks for itself. Его работа по осуществлению резолюции 1701 и по ближневосточному мирному процессу в целом, говорит сама за себя.
This must jolt the Security Council and the membership generally into action. Это должно побудить Совет Безопасности и членов Организации в целом к действиям.
All the Canadian decision makers found that the complainants generally lacked credibility. Все канадские органы, которые выносили решения, пришли к выводу о том, что заявительницы в целом не заслуживают доверия.
Its provisions are generally compatible with the definition given in the Convention against Torture. Её положения в целом соответствуют определению, данному в Конвенции против пыток.
Feedback on UNISPAL is generally high. Отзывы о ЮНИСПАЛ в целом являются хорошими.
Were accused persons generally released on bail pending trial? Отпускают ли в целом обвиняемых под залог до начала суда?
In the south, the situation has remained generally calm. На юге страны ситуация в целом остается спокойной.
It has been detrimental to both the administrative and substantive operations of missions and generally disruptive of the Department's own core functions. Такая организация труда негативно сказывалась как на административной, так и на основной деятельности миссий и в целом не способствовала выполнению основных функций самого Департамента.
The quality of work of the main executive management offices is generally assessed well by Department staff with an opinion. Качество работы канцелярий главного административного руководства в целом оценивается хорошо сотрудниками Департамента, имеющими об этом свое мнение.
It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек.