Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
I must say right away that we generally support those proposals. Должен сразу же отметить, что в целом мы поддерживаем эти предложения.
We are pleased to learn that the travel ban has generally worked successfully. Мы были рады узнать, что запрет на поездки в целом действовал успешно.
NGOs generally welcomed the draft norms. НПО в целом приветствовали проект норм.
It agreed generally on the content of the dossiers. Она в целом согласовала содержание досье.
Women generally have the same rights as men in the Republic of Benin. В целом в Республике Бенин женщины пользуются теми же правами, что и мужчины.
The Committee appreciated and generally endorsed the approach of the Special Rapporteur, and appointed a focal point to facilitate further cooperation with him. Комитет оценил и в целом поддержал подход Специального докладчика, а также назначил координационный пункт для облегчения сотрудничества с ним.
They generally support the appointment of a francophone co-facilitator. Они в целом поддерживают назначение франкоязычного сопосредника.
Fourthly, the implementation plan to strengthen the effectiveness of the Organization's presence in developing countries was generally welcomed. В-четвертых, план действий по повышению эффективности присутствия Организации в развивающихся странах получил в целом широкую поддержку.
There was a generally positive reaction towards the coming autonomy status and arrangements for the island. Реакция на предстоящее получение островом статуса автономии и создание соответствующих механизмов в целом является положительной.
Fiji generally has a good standard of health and compares well with other Pacific island nations. В целом Фиджи занимает прочные позиции в отношении состояния здоровья населения и имеет хорошие показатели в сравнении с другими островными государствами Тихого океана.
However, both parties have generally respected the Zone. Тем не менее обе стороны в целом соблюдают статус зоны.
The situation of the Bosniak and Gorani communities in Prizren area is generally worsening. В целом ухудшается положение общин боснийцев и горани в районе Призрена.
All speakers were generally positive about the plan's overall direction, including those who expressed reservations about certain of its aspects. Все ораторы в целом положительно отнеслись к общей направленности плана, включая те, которые высказали оговорки в отношении отдельных его аспектов.
He said that efforts to strengthen human rights capacity to combat racism in the region had generally been weak. Он сказал, что усилия по укреплению правозащитного потенциала борьбы против расизма в регионе были в целом слабы.
Finally, they can address critical organizational, cultural and knowledge management issues within government and generally highlight the importance of technology for development. И наконец, она может затрагивать важнейшие организационные и культурные вопросы и вопросы управления знаниями в рамках правительства и в целом свидетельствовать о том значении, которое технологии имеют для процесса развития.
The situation along the Blue Line, except in the sector adjacent to the Shab'a farms area, remained generally calm. Обстановка вдоль «голубой линии» за исключением сектора, прилегающего к району фермерских хозяйств в Шебаа, оставалась в целом спокойной.
Women's rights activities have not generally been restricted by the State. Деятельность в интересах прав женщин в целом не ограничивается государством.
This represents nearly 1.7 million pesos per family, which generally is not enough to achieve sustainable socio-economic stability. Другими словами, ассигнования составят порядка 1,7 млн. песо на одну семью, чего в целом не будет достаточно для обеспечения социально-экономической стабильности.
The 2000 session of the ITU Council considered a feasibility study for the Summit and generally supported its conclusions. На сессии Совета МСЭ, состоявшейся в 2000 году, было рассмотрено обоснование возможности проведения Встречи на высшем уровне и в целом одобрены его выводы.
The conditions of teaching staff at all levels generally comply with the UNESCO Recommendation concerning the status of teachers. Положение и условия работы преподавательского состава на всех уровнях образования в Греции в целом соответствуют рекомендациям ЮНЕСКО, касающимся статуса преподавателя.
Environmental FDI, such as investments in cleaner production technologies, is generally not considered attractive by foreign investors. В целом не считается, что прямые иностранные инвестиции в области окружающей среды, в частности инвестиции в создание экологически чистых производственных технологий, являются привлекательными для иностранных инвесторов.
The Meeting generally supported a step-by-step approach to the issues raised with respect to article 4 of annex II to the Convention. Совещание в целом поддержало поэтапный подход к вопросам, поднятым в отношении статьи 4 приложения II Конвенции.
Norway generally views the Security Council as a well-functioning and effective international body. Норвегия рассматривает в целом Совет Безопасности как хорошо функционирующий и эффективный международный орган.
We generally share the approach to reduce the number of reports and improve their quality. Мы в целом разделяем подход, направленный на уменьшение количества докладов и повышение их эффективности.
Mexico accords high priority to the subject of human rights and generally agrees with the report's proposals in that regard. Мексика придает первостепенное значение вопросу прав человека в целом и согласна с изложенными в этой связи в докладе предложениями.