Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The parties remain generally compliant with most military aspects of the Peace Agreement across the whole area of operations. В целом стороны продолжали соблюдать большинство военных аспектов Мирного соглашения на всей территории района операций.
Growing conditions were generally favourable as well in central, eastern and western Africa. В целом благоприятные условия произрастания отмечались также в Центральной, Восточной и Западной Африке.
Although some monetary loosening may take place, a generally tight macroeconomic stance will persist. Несмотря на возможную либерализацию денежно-кредитной политики, макроэкономическая политика в целом останется жесткой.
In addition, exchange-rate movements have been generally consistent with the cyclical positions of major economies. Кроме того, в ведущих в экономическом отношении странах динамика валютных курсов в целом соответствовала фазам циклов деловой активности.
African countries generally continued to adhere to strict monetary and fiscal policies to improve macroeconomic balance. Африканские страны в целом продолжали проводить жесткую кредитно-денежную и бюджетно-финансовую политику, направленную на обеспечение макроэкономической сбалансированности.
It is true that from a functional point of view parliaments are generally multifaceted organizations. С функциональной точки зрения парламенты действительно являются в целом многогранными организациями.
Russia generally endorses the concept of a comprehensive approach encompassing political, humanitarian, human rights and development elements in post-conflict peace-building. Россия в целом поддерживает концепцию перехода к новым всеобъемлющим рамкам политического, гуманитарного, правозащитного и экономического взаимодействия в период постконфликтного миростроительства.
The comments by UNDP on this report were generally positive. Замечания ПРООН по этому докладу носили в целом положительный характер.
In any case, it must be acknowledged that the conduct of the Haitian National Police is generally positive. Во всяком случае, следует признать, что деятельность национальной полиции в целом носит позитивный характер.
It can be generally stated that the transition to democracy usually has a positive impact on the resolution of minority issues. В целом можно утверждать, что переход к демократии обычно оказывает позитивное воздействие на решение проблем меньшинств.
However, women in rural areas generally had less access to education and health care. Однако в целом женщины, проживающие в сельских районах, имеют меньший доступ к услугам в области образования и здравоохранения.
While the ceasefire has generally held, the overall security situation in Sierra Leone remains somewhat tenuous. Несмотря на то, что прекращение огня как правило соблюдается, в целом положение в области безопасности в Сьерра-Леоне по-прежнему в определенной мере неустойчиво.
The Assembly may also be encouraged to assess gender factors systematically in its consideration of humanitarian assistance, both generally and in particular situations. Ассамблее можно также рекомендовать регулярно проводить оценку гендерных факторов при рассмотрении ею вопросов, касающихся оказания гуманитарной помощи как в целом, так и в отдельных ситуациях.
The Committee notes the generally high level of education of the population. Комитет отмечает в целом высокий образовательный уровень населения.
Conventional credit and input subsidy policies have been generally safeguarded, especially during years of drought. В целом обычная политика субсидирования кредита и вводимых ресурсов была сохранена, особенно в годы засухи.
Experience from past programmes shows that, generally, programmes are most effective when implemented among a small number of countries or in subregional groupings. Опыт прошлых программ показывает, что в целом наиболее эффективными программы бывают тогда, когда они осуществляются среди небольшого числа стран или в рамках субрегиональных группировок.
The planning system must facilitate housing development generally. Система планирования должна в целом способствовать развитию жилищного строительства.
Ireland's air quality is generally good. В целом воздух в Ирландии характеризуется высоким качеством.
Although wages in the public sector are generally higher, they differ according to branch and enterprise. Хотя заработки в государственном секторе в целом выше, их размер колеблется в зависимости от отрасли и предприятия.
The project is generally supported in all museum circles. Этот проект в целом поддерживают все музейные работники.
Increased private-sector participation in investment tended to strengthen investment activities, though investment rates continued to remain generally low. Расширение участия частного сектора в инвестициях способствовало укреплению инвестиционной деятельности, хотя темпы прироста капиталовложений оставались в целом низкими.
Expenditure generally increased more rapidly than revenue. Расходы росли в целом быстрее, чем доходы.
That rate is considered high, especially in the light of the fact that real wages have generally remained stagnant during those years. Такой уровень считается высоким, особенно если учесть тот факт, что реальная заработная плата в эти годы в целом оставалась неизменной.
EU's GSP rates for clothing amount generally to 11.9 per cent. Ставки ВСП на одежду составляют в целом 11,9 процента в ЕС.
The conditions of daily life of Somali citizens are generally harsh and highly unpredictable. Повседневная жизнь сомалийских граждан в целом трудна и крайне непредсказуема.