Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
I have generally been quite a fortunate woman, Mr Starke. Мне в жизни в целом повезло, мистер Старк.
And you know, I haven't become, like, generally attracted to men. Но в целом мужчины не начали нравиться мне.
This view was generally shared by Member States in their replies to the note verbale. В своих ответах на вербальную ноту государства-члены в целом присоединились к этой точке зрения.
This position was generally supported by the participants' representatives from the other organizations. Эту позицию в целом поддержали представители участников из других организаций.
In that respect, it was noted that article 27 already dealt with the question of experts generally. В этой связи было отмечено, что вопрос об экспертах уже регулируется в целом в статье 27.
The administration of the prison has a generally enlightened approach. Администрация тюрьмы в целом придерживается цивилизованного подхода.
Those important developments had generally remained unnoticed owing mainly to the inadequacy of the format of the Committee's annual report to the General Assembly. Эти важные события в целом прошли незамеченными, в первую очередь из-за неадекватности формата ежегодного доклада Комитета Генеральной Ассамблее.
The relevant legislation generally reflects the provisions of the Convention as well as the general principles which serve to guide its implementation. Соответствующие законы в целом отражают положения Конвенции, а также общие принципы, которые используются для направления деятельности по ее осуществлению.
These regulations generally conform with EC regulation 345/92, which took effect on 1 January 1992. Эти правила в целом соответствуют Постановлению ЕС 345/92, которое вступило в силу 1 января 1992 года.
Economic growth increases the demand for energy, and increased burning of fossil fuels generally has an adverse impact on the environment. Экономический рост ведет к увеличению спроса на энергоносители, а рост потребления ископаемых видов топлива оказывает в целом негативное воздействие на окружающую среду.
The response of the State, society and the international community has been generally positive. Реакция государства, общества и международного сообщества в целом была позитивной.
Delegations generally acknowledged the importance of training for peace-keeping personnel, both military and civilian. Делегации в целом признали важное значение специальной подготовки персонала операций по поддержанию мира, причем как военного, так и гражданского.
Various proposals were made for titles or headings, all generally aimed at indicating the difference between the three selection methods with regard to negotiations. Были выдвинуты различные предложения в отношении названий или заголовков, которые все были в целом направлены на указание разницы между тремя методами отбора с точки зрения переговоров.
However, generally the population was not exposed to persistently high concentrations of gases. Однако в целом население не подверглось длительному воздействию высоких концентраций газов.
Nevertheless, most regions have generally avoided being drawn into the present confrontation. Вместе с тем большинству регионов в целом удалось избежать втягивания в нынешнюю конфронтацию.
Organizations have generally complied with the common accounting standards for the biennium 1992-1993. Организации в целом соблюдали общие стандарты в области отчетности на двухгодичный период 1992-1993 годов.
The Department's effective use of modern technology in the dissemination of its products was generally applauded by most speakers. В целом большинство ораторов положительно отозвались об эффективном использовании Департаментом современной технологии в распространении его продукции.
The attitude of the civilian and military authorities in the mission area has generally been cooperative. Гражданские и военные власти в районе действия миссии настроены в целом на сотрудничество.
For several weeks the military situation was generally calm. В течение нескольких недель военная обстановка была в целом спокойной.
In the first three months of the period under review, developments were not generally positive. Развитие событий в первые три месяца отмеченного периода в целом нельзя назвать позитивным.
In his view the Department received generally sufficient resources, had set itself modern priorities and enjoyed high-level political backing. По его мнению, Департамент получает в целом достаточное количество ресурсов, поставил перед собой отвечающие требованиям времени приоритетные задачи и в проводимой политике пользуется поддержкой представителей высшего эшелона.
The actual inflation rates in 1993 are generally lower than budgeted, as indicated in schedule 1. Фактически же, как указывается в таблице 1, в 1993 году темпы инфляции в целом были ниже предусмотренных в бюджете показателей.
In that respect, his delegation generally favoured alternative A for draft article 23. Поэтому в целом она одобряет вариант А статьи 23.
The measure had been generally well accepted, although some felt that women should compete on an equal footing with men. Эта мера в целом была встречена положительно, хотя некоторые считают, что женщины должны соревноваться с мужчинами в равных условиях.
In the agriculture-based industries, economies of scale are generally less crucial. В отраслях, связанных с сельским хозяйством, экономия, обусловленная ростом масштаба производства, в целом играет менее важную роль.