Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
As Somalis are generally nomadic people, the traditional system provided a more efficient way to resolve conflicts. Поскольку сомалийцы в целом ведут кочевой образ жизни, традиционная система позволяла более эффективно разрешать конфликты.
One of the requirements for a viable sustainable society is the generally held sense that it is fair. В целом признается, что одним из необходимых условий для построения жизнеспособного устойчивого общества является обеспечение справедливости.
This evacuation increased the overcrowding in the shelters, where reportedly insanitary and generally unsatisfactory conditions already prevailed. Эта эвакуация привела к переполнению убежищ для эвакуированных, где, согласно сообщениям, и без того уже сложились антисанитарные и в целом неудовлетворительные условия.
The terrain is generally hilly, with fertile depressions and some marshy areas. Территория островов в целом холмистая, имеются плодородные низменности, некоторые районы заболочены.
In other countries, denial results from legislative requirements which do not adequately distinguish the special circumstances of refugees from those of aliens generally. В других странах отрицание данного права вытекает из законодательных положений, которые не проводят адекватным образом различие между особым статусом беженцев и статусом иностранцев в целом.
The term "to respect" connotes obligations of a generally negative character and corresponds to the minimalist undertaking. Термин "уважать права" вызывает ассоциацию с обязательствами в целом негативного характера и предполагает наличие минимального объема обязательств.
The decisions of civil, penal and administrative justice are generally respected. Решения гражданских, уголовных и административных судов в целом выполняются.
It, therefore, reconfirms that the existing constitutional safeguards and domestic legislation are generally sufficient for complete implementation of article 4 of the Convention. Таким образом, подтверждается, что существующих конституционных гарантий и внутреннего законодательства в целом достаточно для полного осуществления статьи 4 Конвенции.
The status of women within Rwandan society generally exacerbated the violence inflicted against Rwandan women on such a large scale. Насилие, которому подвергались в столь широких масштабах руандийские женщины, в целом усугублялось положением женщин в руандийском обществе.
Current methodologies generally predict wind resources with good accuracy, but this is not the case for all sites. Используемые в настоящее время методологии в целом обеспечивают довольно точное прогнозирование ресурсов энергии ветра, однако не для всех районов.
Since 1995, delivery has remained generally stable with an increase in 1998. В период с 1995 года объем осуществляемых проектов был в целом стабильным, а в 1998 году - возрос.
This policy should generally help to improve the status of self-employed persons. В целом эта политика должна способствовать улучшению положения независимых работников.
As a result of the land tenure system, farmers generally have access to fragmented plots of land for their farming activities. Существующая система землепользования в целом открывает фермерам доступ к небольшому участку земли для сельскохозяйственной обработки.
With regard to application of the Noblemaire principle and related matters, his delegation generally shared the views of ICSC. Что касается применения принципа Ноблемера и смежных вопросов, то делегация Японии в целом разделяет мнения КМГС.
A re-examination of State practice would perhaps show that States generally preferred to invoke norms based on classical concepts. Обзор юридической практики в этой области, возможно, покажет, что государства в целом предпочитают ссылаться на нормы, основанные на этих концепциях.
International law generally permits countermeasures in order to bring about the compliance of a wrongdoing State with its international obligations. Международное право в целом допускает применение контрмер для того, чтобы заставить государство-нарушитель выполнять свои международные обязательства.
The global findings were as follows: (a) UNICEF overall performance was generally positive. Были сделаны следующие общие выводы: а) результаты общей деятельности ЮНИСЕФ заслуживают в целом положительной оценки.
The Netherlands generally supports the draft articles and thus applauds the work of the International Law Commission to date. Нидерланды в целом поддерживают проекты статей и соответственно высоко оценивают работу Комиссии международного права, проделанную до настоящего времени.
The situation in the area of operation of UNIFIL remained generally quiet but tense through a reporting period marked by regional conflict. На протяжении охватываемого в настоящем докладе периода ситуация в районе операций ВСООНЛ оставалась в целом спокойной, но напряженной ввиду конфликта в регионе.
As for security in the Kodori valley, the situation had been generally calm. Что касается положения в области безопасности в Кодорском ущелье, то ситуация там в целом спокойная.
This is generally dealt with pursuant to the provisions of the Prevention and Suppression of Terrorism Act 2002 of Samoa. В целом эти вопросы решаются на основании положений Закона в Самоа о предупреждении и пресечении терроризма 2002 года.
Cooperation with all these entities remained generally good. Сотрудничество со всеми этими формированиями в целом оставалось удовлетворительным.
This course of action was generally perceived as an attempt to walk away from resolution 1721. Такой образ действий в целом был расценен как попытка отойти от резолюции 1721.
We share the Secretary-General's view of generally positive developments in Kosovo. Мы разделяем мнение Генерального секретаря в отношении в целом позитивного развития событий в Косово.
Jurisdictional requirements relevant to applications for insolvency proceedings generally would also apply ; Будут также применяться юрисдикционные требования, в целом касающиеся заявлений об открытии производства по делу о несостоятельности ;