Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Older equipment, however, had a continued requirement for the substance, as retrofitting was generally difficult and expensive. Однако, что касается более старого оборудования, потребность в этом веществе сохраняется, поскольку его замена в целом является сложным и дорогостоящим процессом.
Meanwhile, the pace of implementation of the Nairobi Declarations has remained generally slow. Между тем темпы осуществления Найробийских заявлений в целом остаются медленными.
These contingents are generally working very well and enjoy wide international community respect. Эти контингенты в целом действуют весьма успешно и пользуются всеобщим уважением в международном сообществе.
Tensions between the Sudan and countries neighbouring Darfur appear generally to have relaxed during the mandate. Представляется, что в период действия нынешнего мандата напряженность в отношениях между Суданом и странами, граничащими с Дарфуром, в целом ослабла.
The missions found the situation generally calm, with no major imminent threats. Миссии установили, что сохраняется в целом спокойная обстановка, не дающая оснований ожидать серьезных угроз в ближайшее время.
California standards generally have a similar structure to Federal standards, but with different levels, often more stringent. В целом стандарты Калифорнии по своей структуре соответствуют федеральным стандартам, но предельные значения различаются, и во многих случаях введенные в Калифорнии пределы являются более жесткими.
Germany's assessment of the Organization was generally positive. Германия в целом позитивно оценивает деятельность Организации.
She described the situation as generally calm and stable but regretted some violations and incidents in the buffer zone. Она сообщила, что в целом ситуация является спокойной и стабильной, но с сожалением отметила ряд нарушений и инцидентов в буферной зоне.
The seasonal migration of Misseriya nomads through the Abyei Area remained generally peaceful during the period under review. Сезонная миграция кочевого племени миссерия через район Абьей в течение рассматриваемого периода проходила в целом мирно.
Overall financial indicators for 2014 were generally sound, except the regular budget. В целом, за исключением регулярного бюджета, финансовые показатели в 2014 году были положительными.
The results obtained in 2006 were generally satisfactory, with a reduction of 3.6 percentage points in the incidence of poverty. Достигнутые в 2006 году результаты оказались в целом положительными, что привело к сокращению показателя нищеты на 3,6 пункта.
The proximity of warehouses to distribution points generally mitigated against the risk of the loss or misappropriation of items. Расположение пунктов выдачи материальных средств вблизи складов в целом снижало риск потерь или неправомерного использования.
Article 53 of the Fourth Geneva Convention of 1949 generally prohibits the destruction of property. Статья 53 четвертой Женевской конвенции 1949 года в целом запрещает уничтожение собственности.
Nevertheless, the Bahamas was generally supportive of the concept of national human rights institutions, and their potential additional value. Тем не менее Багамские Острова в целом поддерживают концепцию национальных правозащитных учреждений и их потенциальную дополнительную ценность.
It should be noted that The Bahamas is generally supportive of efforts to combat all forms of discrimination against persons and to promote tolerance. Следует отметить, что Багамские Острова в целом поддерживают усилия по борьбе со всеми формами дискриминации лиц и поощрению толерантности.
The understanding was generally observed by the parties despite a number of incidents that occurred during the reporting period, especially since March 2013. Эта договоренность в целом соблюдалась сторонами, несмотря на ряд инцидентов, которые имели место за рассматриваемый период, в частности начиная с марта 2013 года.
Nonetheless, effective implementation and practical realization of most of the Government's human rights policies on the ground remain generally slow. Тем не менее осуществление и практическая реализация политики правительства в области прав человека на местах в целом происходят по-прежнему медленно.
Monitoring the sustainability of interventions is generally insufficient, including in the framework of the Millennium Development Goals. Мониторинг устойчивости принимаемых мер в целом недостаточен, в том числе в рамках достижения Целей развития тысячелетия.
Implementation of these recommendations has generally been weak even where recommendations are strong. Рекомендации комиссий в целом выполняются довольно слабо, даже когда речь идет о настоятельных рекомендациях.
He encouraged closer coordination with special procedures in relation to country visits and exchange of information generally. Он призвал к укреплению сотрудничества со специальными процедурами в части, касающейся посещения стран и обмена информацией в целом.
The signatories' initiative shows yet again their hypocrisy and double standards with regard to the Syrian crisis and international human rights law generally. Эта инициатива подписавших сторон вновь свидетельствует об их лицемерии и применении ими двойных стандартов в отношении сирийского кризиса и международных норм в области прав человека в целом.
Decisions are generally becoming more rigorous, with a growing number of approvals being conditioned upon further work on programme design. Решения в целом становятся более жесткими, все большее число утверждений дается при условии проведения дальнейшей работы по разработке программы.
It is generally perceived that stakeholders bring essential perspectives and expertise to intergovernmental discussions, allowing more informed deliberations. В целом считается, что заинтересованные стороны привносят в межправительственные дискуссии свои важные концептуальные идеи и опыт, благодаря чему обсуждения становятся более информационно насыщенными.
Overall financial indicators were generally positive, although some areas would require close monitoring in 2013. Общие финансовые показатели являются в целом положительными, хотя некоторые позиции потребуют в 2013 году тщательного контроля.
Staff were generally in favour of the change, provided that it did not affect their acquired rights. Персонал в целом одобряет данные преобразования при условии, что они не затронут его приобретенные права.