Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Generally - Как правило"

Примеры: Generally - Как правило
Recommendations now generally concern substantive issues. Выносимые в настоящее время рекомендации, как правило, касаются вопросов существа.
Automobile traffic is generally fluid and rapid. Для автомобильного сообщения, как правило, характерны отсутствие заторов и быстрота движения.
Corrosion is generally low for many materials below freezing point. Если температура находится на уровне ниже точки замерзания, коррозионное воздействие на многие материалы, как правило, незначительно.
National models generally found better agreement with NH3 measurements. Как правило, национальные модели позволяют получать значения, в большей степени согласующиеся с результатами измерения концентраций NH3.
These parastatal organizations generally escape accounting regulations. На эти полугосударственные организации, как правило, не распространяются действующие правила бухгалтерского учета.
The public generally has six weeks for comments. Для того чтобы высказать свои замечания, общественность, как правило, имеет шесть недель.
Cause-related assemblies were generally regulated by permits. Как правило, собрания, связанные с какими-либо событиями, регулируются с помощью разрешений.
Employment recovery generally lags behind economic recovery. Восстановление уровня занятости, как правило, идет медленнее, чем оживление экономики.
It sometimes receives international loans and is generally networked. В некоторых случаях они финансируются за счет международных кредитов и, как правило, осуществляются на сетевой основе.
Its programme activities are generally funded in advance through contributions. Деятельность ЮНОПС по программам, как правило, финансируется за счет взносов, вносимых авансом.
Development assistance for reconstruction is generally provided after peace agreements are concluded. Как правило, ресурсы на восстановление по линии помощи в целях развития выделяются уже после заключения мирных договоренностей.
Cost-benefit analysis is generally perceived as an objective approach to policy-making. Анализ затрат и выгод, как правило, считается объективным подходом к принятию политических решений.
Recipients are generally independently wealthy or supported by their Governments or private insurance companies. Реципиенты, как правило, располагают собственным состоянием или опираются на поддержку своих правительств или частных страховых компаний.
Courts are generally well-equipped to enforce this obligation. Как правило, суды располагают надлежащими полномочиями для обеспечения осуществления этого обязательства.
Moreover, social dialogue is generally very weak. Кроме того, как правило, общественный диалог проводится совсем не активно.
The Mauritius prisons are generally overcrowded, but UNODC assesses that they otherwise meet international standards. Тюрьмы Маврикия, как правило, переполнены, но, по оценкам ЮНОДК, в остальном они удовлетворяют международным стандартам.
UNOPS subleases office premises under cancellable operating lease agreements, generally to other United Nations entities. ЮНОПС сдает в субаренду служебные помещения на основе аннулируемых договоров оперативной аренды, как правило, другим структурам системы Организации Объединенных Наций.
PCA is generally found at higher concentrations and more frequently than PCP. ПХА, как правило, встречается в более высоких концентрациях и чаще, чем ПХФ.
Girls generally lag behind boys, though not in all countries. Как правило, девочки в этом плане от мальчиков отстают, хотя и не во всех странах.
The airfields outside Bangui are generally in poor condition. Аэродромы за пределами Банги, как правило, находятся в плохом состоянии.
Inequality is generally lower in countries with larger welfare programmes and more fiscal redistribution. Уровень неравенства, как правило, ниже в странах с крупными социальными программами и активным перераспределением доходов методами бюджетной политики.
Efforts aimed at strengthening labour institutions generally tend to reduce income inequality. Усилия, направленные на укрепление органов по охране труда, как правило, приводят к снижению неравенства в доходах.
Korean food is generally very spicy. Корейская еда, как правило, очень острая.
Secondly, risk management is generally not carried out systematically or comprehensively. Во-вторых, управление рисками, как правило, осуществляется не систематически или не на всесторонней основе.
HIV prevention, treatment and care services are generally not gender-responsive. Связанные с ВИЧ услуги по профилактике, лечению и уходу, как правило, предоставляются без учета гендерных аспектов.