Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Delegations generally stressed the advantages of starting the meetings of the Special Committee punctually so as to achieve a better utilization of the conference services at its disposal. Делегации в целом подчеркивали желательность пунктуального начала заседаний Специального комитета в целях более эффективного использования предоставляемых в его распоряжение ресурсов конференционных служб.
The Committee is generally impressed by the health- care system in Croatia and by the Government's clear commitment to universal coverage. На членов Комитета в целом произвели большое впечатление система здравоохранения в Хорватии и явная приверженность правительства курсу на всеобщий охват населения медицинскими услугами.
It must also be understood by the general population, which is generally presumed to know it and expected to comply with it. Кроме того, он должен быть понятным для общественности, которая в целом, как предполагается, знает и будет соблюдать его.
Those initiatives generally included gradual integration of family planning with reproductive health services, without fixed numerical targets and setting a voluntary approach for services and advocacy. Говоря в целом, эти инициативы обеспечивают прогрессивное объединение деятельности в области планирования численности семьи с услугами по охране репродуктивного здоровья без установления количественных показателей и при условии организации обслуживания и оказания помощи на добровольной основе.
Nor are these claims based on the Chinese stock market, which has generally followed a downward path over the past few years. Эти заявления также не основаны на показателях фондовой биржи Китая, на которой в целом в последние несколько лет наблюдается тенденция движения вниз.
The situation in the Kodori Valley has generally remained calm, with the exception of occasional increases in tension due to Abkhaz army and militia activities in the area. Положение в Кодорском ущелье остается в целом спокойным, за исключением отдельных вспышек напряженности из-за действий абхазской армии и милиции в этом районе.
Ministries have generally complied with commitments to proportional representation in employment, although state enterprises at all levels have been slow and sometimes unwilling to issue permanent work contracts to Serbs. Министерства в целом соблюдают обязательства по обеспечению пропорционального представительства в сфере занятости, однако при этом государственные предприятия на всех уровнях медлят с предоставлением сербам постоянно действующих контрактов, а порой и не желают предоставлять им таковые.
Investment and saving rates likewise declined during this period and, despite cuts in effective demand and fiscal austerity, high rates of inflation generally persisted (table 1). В тот же период отмечался и спад инвестиций и нормы накопления, а темпы инфляции, несмотря на снижение платежеспособного спроса и меры бюджетной экономии, были в целом высокими (таблица 1).
Consequently, the financial markets in the ESCWA region have remained generally inadequate - informal, lacking transparency and exposed to the undesirable consequences of unchecked speculation. Вследствие этого финансовые рынки в регионе ЭСКЗА по-прежнему являются в целом неадекватными и характеризуются такими чертами, как неформальность, отсутствие транспарентности и подверженность нежелательному воздействию бесконтрольной спекуляции.
Such a review has been generally summarized in a paper, which is often one of the background documents for the formulation of the country strategy note. Данный обзор был в целом кратко изложен в документе, который зачастую используется в качестве справочного материала для разработки документов о национальной стратегии.
Meanwhile, international commodity prices generally weakened during the year, petroleum prices being the most significant exception. При этом в течение года мировые цены на сырьевые товары в целом снижались, причем наиболее существенным исключением были цены на нефть.
In Africa, overall economic growth decelerated owing to adverse weather conditions, although efforts in macroeconomic adjustment and structural reform were generally sustained. В Африке совокупные темпы экономического роста замедлились вследствие неблагоприятных погодных условий, хотя усилия в области макроэкономического регулирования и структурной реформы в целом продолжались.
While the international responses to the social and economic impact of globalization are generally assessed positively, the national responses are varied. В то время как международные ответные меры на социальные и экономические последствия глобализации в целом оцениваются положительно, национальные ответные меры неоднозначны.
Only a little more than a year ago, the world economy was on a significant growth path, and the outlook was generally bright. Немногим более года назад мировая экономика шла по пути существенного роста, и перспективы, в целом, были радужными.
Expenditures for supplies and services were generally lower than budgeted owing to reimbursement under self-sustainment to some contingents and the availability of surplus supplies from UNPF. Расходы на предметы снабжения и услуги в целом были меньше, чем предусматривалось в бюджете, ввиду возмещения расходов некоторых контингентов на условиях самообеспечения и наличия резервных запасов в МСООН.
Although exact figures were not available, he noted that the percentage of costs for expatriate consultants and for equipment were generally low. Оратор отметил, что, несмотря на отсутствие точных данных, процентная доля расходов на внешних консультантов и оборудование в целом является низкой.
Since then EU support has been received for a variety of more detailed initiatives on smoking, alcohol, nutrition and healthy lifestyles generally. В последующий период Европейский союз предоставил поддержку в осуществлении ряда более конкретных инициатив в области борьбы с курением и злоупотреблением спиртными напитками, рационального питания и пропаганды здорового образа жизни в целом.
Furthermore, the major developments in education and in Irish society generally over the past 25 years have highlighted a number of important issues that must be addressed. Кроме того, серьезные изменения, происшедшие в сфере образования и в ирландском обществе в целом в течение последних 25 лет, выявили целый ряд важных проблем, требующих решения.
As such, the salaries and benefits of teachers are at least comparable to and generally higher than those of other civil servants. Оклады и льготы учителей по меньшей мере сопоставимы с окладами и льготами других государственных служащих и в целом даже превосходят их.
Inflation rates were generally low in most ESCWA member countries in 1996, and fell even further in 1997. Темпы инфляции в большинстве стран - членов ЭСКЗА в 1996 году в целом находились на низком уровне, а в 1997 году упали еще больше.
It was also important for national Governments and the international community to recognize that the health needs of girls were generally different from those of boys. Важно также, чтобы национальные правительства и международное сообщество признали, что потребности девочек с точки зрения здоровья в целом отличаются от аналогичных потребностей мальчиков.
Implementation of liberalization commitments has been generally satisfactory with respect to market access in industrial products, trade in services and the reform programme in agriculture. Выполнение обязательств по либерализации в целом являлось удовлетворительным в таких областях, как доступ на рынки промышленной продукции, торговля услугами и программа реформ в сельскохозяйственном секторе.
Growth prospects in many of them are still fragile, the Russian Federation being an important case in point, but they are generally positive. Перспективы продолжения роста во многих из них по-прежнему неустойчивы, что в первую очередь относится к Российской Федерации, однако в целом они благоприятны.
Published unemployment rates for some of these countries are quite low, but the actual underutilization of labour is generally believed to be far greater. Согласно публикуемым данным, уровень безработицы в некоторых из этих стран довольно низок, однако в целом считается, что уровень фактического недоиспользования рабочей силы гораздо более высок.
We note that the work of the United Nations in the field of advocacy for humanitarian issues has generally become more active. В целом работа Организации Объединенных Наций по привлечению внимания мирового сообщества к гуманитарным проблемам заметно активизировалась.