Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The international development community, including the United Nations, generally emphasizes voluntary initiatives related to corporate social responsibility and public-private partnerships. Международное сообщество по вопросам развития, включая Организацию Объединенных Наций, в целом акцентирует внимание на добровольных инициативах, связанных с корпоративной социальной ответственностью и партнерством государственного и частного секторов.
The Chinese people's right to subsistence has generally been secured, and their living standards are constantly improving. В целом удалось обеспечить право китайского народа на существование, причем условия его жизни постоянно улучшаются.
Monitoring would generally be less important when the aquifer or aquifer system is not utilized. В целом мониторинг менее важен, когда водоносный горизонт или система водоносных горизонтов не используются.
This concept, as referred to in European Directive 96/53/EC, is for the time being generally only allowed in Finland and Sweden. В целом эта концепция, упоминаемая в европейской директиве 96/53/ЕС, на данный момент применяется только в Финляндии и Швеции.
Freedom of expression is perceived as generally very good (paragraph 53). Осуществление права на свободу выражения мнений в целом оценивается весьма положительно (пункт 53).
Consequently, the OECD commentary to that article generally is relevant in interpreting article 26 of the United Nations Model Convention. Поэтому комментарий ОЭСР к указанной статье в целом актуален для толкования статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
OIOS found that stakeholders generally acknowledge that special political missions play an important role in conflict prevention and peacebuilding. УСВН выяснило, что заинтересованные стороны в целом признают, что специальные политические миссии играют важную роль в деле предотвращения конфликтов и миростроительства.
A. Stakeholders generally believe that special political missions contribute to peacebuilding and conflict prevention А. Заинтересованные стороны в целом считают, что специальные политические миссии вносят вклад в миростроительство и предотвращение конфликтов
ICP Waters showed a generally good agreement between the exceedance of critical loads for acidity and measured ANC in surface waters. МСП по водам в целом установила достоверную взаимосвязь между превышением критических нагрузок по кислотности и расчетной КНС в поверхностных водах.
The risk will generally increase, except in the very northern part of Europe. Такой риск будет в целом возрастать, за исключением самой северной части Европы.
Conventional technologies employed to use drained methane such as pipeline injection and power generation are generally well understood. Традиционные технологии, применяемые для использования дренируемого метана, такие, как закачка в трубопровод и производство электроэнергии в целом хорошо известны.
Lithuania's list was generally equivalent, but its bilateral agreement extended the list to include any activity covered by domestic EIA procedures. Перечень Литвы в целом является аналогичным, но ее двустороннее соглашение расширяет этот перечень с включением в него любой деятельности, охватываемой национальными процедурами ОВОС.
The overall picture showed that Parties were generally active in implementing the Convention. Общая картина свидетельствует о том, что Стороны в целом активно участвуют в осуществлении Конвенции.
As regards the reporting mechanism, the Committee concluded that it was generally working well and did not require any radical changes. Что касается механизма отчетности, то Комитет пришел к выводу, что в целом он функционирует хорошо и не нуждается в радикальных изменениях.
Most speakers stated that the travel documents issued by their Governments were generally aligned with the technical standards of the International Civil Aviation Organization. Большинство ораторов заявили, что выдаваемые правительствами их стран документы на въезд/выезд в целом соответствуют техническим стандартам Международной организации гражданской авиации.
Earlier project work showed, inter alia, that Anguilla had important reef systems and generally healthy populations of fish. Проведенная ранее в рамках проекта работа показала, в частности, что в районе Ангильи имеются крупные системы рифов и, в целом, «здоровые рыбные запасы».
The related obligation to extradite or prosecute was generally established in the same conventions in order to ensure harmonious cooperation among States. Связанное с ним обязательство выдавать или судить в целом устанавливается в тех же конвенциях и имеет целью обеспечение гармоничного сотрудничества между государствами.
Of relevance to this case is the State party's response on compensation generally. Важным для данного дела является ответ государства-участника на вопрос о компенсации в целом.
Commercial evaluations are generally conducted solely by the procurement officer responsible for the procurement action. В целом коммерческие оценки проводятся лишь тем сотрудником, который отвечает за закупочные операции.
The Statistics Division generally endorsed the statistical methodology of the underlying formulas utilized by the Department. Статистический отдел в целом одобрил статистическую методологию, в соответствии с которой рассчитываются основные формулы, используемые Департаментом.
While organizations generally support the concept behind recommendation 5, some have indicated that limited resources prevent full implementation. Хотя организации в целом поддерживают концепцию, изложенную в рекомендации 5, некоторые организации отметили, что препятствием для полного осуществления являются ограниченные ресурсы.
Many African countries have implemented macroeconomic as well as microeconomic reforms that have resulted in a generally improved business environment and investment climate. Многие африканские страны провели макроэкономические и микроэкономические реформы, позволившие в целом улучшить деловую обстановку и инвестиционный климат.
The evaluation also confirms that UNDP's programme is generally well aligned with national priorities although there is room for improvement. В оценке также подтверждается, что в целом в программах ПРООН неплохо учтены национальные приоритеты, хотя, разумеется, есть над чем работать.
Following are comments that apply generally to all of the options. Изложенные ниже соображения в целом относятся ко всем вариантам.
Draft article 5 was generally appropriate. Проект статьи 5 в целом является приемлемым.