Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
Emphasizing each Main Committee's particularities, she stressed that improving the working methods would benefit smaller delegations generally. Подчеркнув особенности каждого из основных комитетов, она отметила, что усовершенствование методов работы в целом пойдет на пользу менее многочисленным делегациям.
The variety of approaches can generally be classified into at least five permutations. Все эти разнообразные подходы в целом можно разбить как минимум на пять категорий.
The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries. Изложенная здесь информация в целом касается положения дел в развивающихся странах и может не затрагивать развитые страны.
Governments have generally supported contract farming. Правительства в целом поддерживают контрактное фермерство.
While the assessment was generally positive, some obstacles were highlighted. Несмотря на положительную оценку в целом были отмечены некоторые препятствия.
Internal controls were generally in place. Механизмы внутреннего контроля в целом созданы.
Measures were generally in place to mitigate aviation safety risks В целом были приняты меры для уменьшения рисков, связанных с воздушными перевозками
Uncertainty and instability are increasing despite the generally peaceful international environment. Неопределенность и нестабильность усиливаются, несмотря на мирную в целом международную обстановку.
This cooperation generally involves the signature of bilateral agreements between the States concerned. Это сотрудничество в целом осуществляется посредством заключения двусторонних соглашений между соответствующими государствами.
The delegation of Belarus generally supported the proposals, but pointed at two amendment which were still under discussion at the national level. Делегация Беларуси в целом поддерживает эти предложения, но указала на две поправки, которые по-прежнему находятся в стадии изучения на национальном уровне.
The social and cultural rights of older people are generally respected in Aruba and are protected by the Aruban justice system. Социальные и культурные права пожилых лиц в Арубе в целом соблюдаются и защищаются системой правосудия.
This incident disrupted an otherwise generally calm situation in the camps. Этот инцидент дестабилизировал в целом спокойную до того ситуацию в лагерях.
However, officials are generally aware that integration is lacking and plans are being made to rectify this. Однако сотрудники в целом осознают, что такая интеграция отсутствует, и составляются планы по устранению этого недостатка.
The project managers of the participating organization have generally expressed their appreciation of Gateway. Руководители проектов, представляющие участвующие организации, в целом выражают свое удовлетворение работой "шлюза".
The report was generally welcomed by the main international partners. Этот доклад был, в целом, одобрен основными международными партнерами.
The partial lifting of the arms embargo is generally well perceived by Government officials. Частичная отмена режима эмбарго на оружие была в целом позитивно воспринята должностными лицами правительства.
The elections were generally peaceful, albeit with some significant exceptions, and gave many Sudanese their first voting experience. Выборы носили в целом мирный характер, за рядом значительных исключений, и позволили многим суданцам приобрести первый опыт участия в избирательном процессе.
As a whole, boarding schools were generally a failure at improving the lives of indigenous peoples. В целом система школ-интернатов. как правило, не смогла улучшить жизнь коренных народов.
The organizations have systematically refused these requests and the single audit principle is generally respected. Организации систематически отказывают в выполнении этих просьб, и в целом принцип единого аудита соблюдается.
They communicate with the GCO mostly by e-mail - qualifying this interaction as generally good. Они поддерживают связь с БГД в основном с помощью электронной почты, считая такое взаимодействие в целом положительным.
They took place in a generally calm and peaceful atmosphere, despite minor security incidents. В целом они прошли в спокойной и мирной обстановке, несмотря на мелкие инциденты в области безопасности.
Likewise, some of the more developed economies have shifted towards services, which is generally less energy-intensive. Аналогичным образом, некоторые из развитых стран в большей степени стали ориентироваться на сектор услуг, который в целом потребляет меньше энергии.
Participants generally highly appreciated the quality, content and conduct of the meeting. Участники в целом высоко оценили качество, содержание и организацию сессии.
However, they generally continue to be underrepresented in computing. Однако в целом, они по-прежнему недопредставлены в компьютерной сфере.
In both urban and rural areas, there is generally very little Internet use, particularly by women and children. Использование Интернета как в городских, так и в сельских районах находится в целом на очень низком уровне, особенно среди женщин и детей.