| He would be interested to hear why gypsies were generally mistreated in many European countries. | Ему было бы интересно услышать, почему цыгане в целом подвергаются дурному обращению во многих европейских странах. |
| That view was generally supported by the Working Group. | Это мнение в целом получило поддержку членов Рабочей группы. |
| Freedom of religion is generally respected by the Government of Burundi. | Правительство Бурунди в целом соблюдает право граждан на свободу религии. |
| Overall, the posting of documents on ODS is generally done in a commendable manner. | В целом работа по загрузке документов в СОД заслуживает высокой оценки. |
| However, it is by no means clear that mandatory retirement age would generally constitute age discrimination. | Однако из этого отнюдь не следует, что обязательный выход на пенсию по возрасту будет в целом представлять собой дискриминацию по признаку возраста. |
| Relations between MONUC and the Congolese parties have generally continued to be satisfactory. | Отношения между МООНДРК и конголезскими сторонами в целом остаются удовлетворительными. |
| The pricing of CD-ROMs has generally followed the same practice. | При установлении цены на КД-ПЗУ в целом применяется аналогичная практика. |
| They are generally believed to provide protection from the major consequences of overfishing in three ways. | В целом считается, что наличие заповедников дает троякую защиту от основных последствий перелова. |
| President Kabbah informed his colleagues that he was generally satisfied with the progress of the disarmament process. | Президент Кабба сообщил своим коллегам о том, что в целом он удовлетворен ходом процесса разоружения. |
| CEB members appreciate the analysis and findings of the report and generally agree with its conclusions. | Члены КСР выражают удовлетворение приведенным в докладе анализом и в целом согласны со сделанными в нем выводами. |
| So the more serious crimes have been decreasing, even if the overall level of criminality generally is very high. | Так что количество наиболее серьезных преступлений уменьшается, хотя общий уровень преступности в целом очень высок. |
| Other representatives also highlighted their own experience with decentralization, which they generally evaluated as positive. | Другие представители также рассказали о собственном опыте в области децентрализации, который они в целом оценили как положительный. |
| One delegation, while generally supportive, emphasized that political decentralization must be linked to progress in social and economic development. | Одна делегация, поддерживая в целом принципы политической децентрализации, подчеркнула при этом, что такая децентрализация должна сочетаться с прогрессом в области социального и экономического развития. |
| The Commission was informed that, generally, the headquarters methodology had functioned adequately and allowed for setting fair and competitive pay for locally recruited staff. | Комиссия была информирована о том, что в целом методология для мест расположения штаб-квартир функционирует нормально и позволяет устанавливать справедливое и конкурентоспособное вознаграждение для набираемого на местной основе персонала. |
| It is an exception to the region, in the sense that generally ethnic violence is not high. | Это исключение для региона в том смысле, что в целом уровень этнического насилия невысок. |
| For example, it provides technical assistance and analytical support on South-South cooperation generally and specifically for regional groupings. | Например, она оказывает техническую помощь и аналитическую поддержку сотрудничеству Юг-Юг в целом и региональным группам в частности. |
| The winter of 2000/01 saw generally poor precipitation for the third consecutive year. | Зимой 2000-2001 года выпало в целом мало осадков; и такое положение наблюдается уже третий год подряд. |
| Management has generally made satisfactory progress in implementing the recommendations of OIOS. | Руководство в целом удовлетворительно выполняет рекомендации УСВН. |
| They generally expressed their support for the continuation of the dialogue on decentralization and of the development of possible principles. | В целом, они высказались в поддержку продолжения диалога по децентрализации и разработки возможных принципов. |
| If anything, Cuban mothers were usually overprotective of their children, who were generally cheerful and happy. | Как правило, кубинские матери проявляют даже чрезмерную заботу о своих детях, которые в целом являются жизнерадостными и счастливыми. |
| The results of human laboratory studies suggest that zolpidem and triazolam are generally similar in terms of producing subjective reinforcing effects. | Как показали лабораторные исследования на человеке, золпидем и триазолам обладают в целом сходными свойствами с точки зрения субъективного подкрепляющего эффекта. |
| These generally reflect the Universal Declaration of Human Rights adopted by this Assembly in 1948. | Все это в целом соответствует Всеобщей декларации прав человека, принятой этой Ассамблеей в 1948 году. |
| From the reports of the Secretary-General, it appears that the situation is generally peaceful and calm. | Как следует из докладов Генерального секретаря, ситуация в целом мирная и спокойная. |
| The Organization of African Unity has served our people well and generally has met its goals. | Организация африканского единства эффективно служила нашим народам и в целом достигла своих целей. |
| In the area of Security Council working methods, we generally welcome and support any move towards greater openness and transparency. | В отношении методов работы Совета Безопасности, мы в целом одобряем и поддерживаем любые меры, нацеленные на расширение гласности и транспарентности. |