Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
The need to develop transport and communications infrastructure is widely recognized, but joint action has been generally slow. Широко признается необходимость развития инфраструктуры транспорта и связи, однако процесс реализации совместных действий развивается в целом медленно.
The Committees were generally working effectively with cases reviewed and approved in a diligent manner. Эти комитеты работают в целом эффективно и добросовестно подходят к изучению и утверждению контрактов.
Over the years, the grade distribution of posts in those categories, particularly in the upper echelon, has generally remained stable. За указанные годы распределение должностей по классам в этой категории, особенно в верхнем эшелоне, в целом оставалось стабильным.
Its financial situation was generally satisfactory, and bilateral donors seemingly approved of its capacity-building activities. Его финансовое положение в целом удовлетворительно, а двусторонние доноры, по-видимому, одобряют деятельность Института по созданию потенциала.
Its key areas are generally identical with the priority areas of NEPAD. Его ключевые области в целом идентичны с приоритетными областями НЕПАД.
Against a backdrop of generally tighter migration regulation during the reporting period, more encouraging developments were noted. В контексте жестких в целом процедур регламентирования миграции за отчетный период следует отметить несколько обнадеживающих событий.
Poverty has generally served as the fodder upon which most armed conflicts feed. Нищета в целом служит питательной средой для большинства вооруженных конфликтов.
Such a definition is generally in conformity with notions obtaining at civil law. Такое определение в целом соответствует доминирующим концепциям гражданского права.
This approach has been generally endorsed. Такой подход нашел в целом поддержку.
The Government generally respects freedom of religion or belief, but this respect is not uniformly observed in all regions of Azerbaijan. Правительство в целом уважает свободу религии или убеждений, однако картина в этом плане не является однородной для всех регионов Азербайджана.
Voter participation has generally been high and female participation and representation in elected bodies has increased. Активность избирателей в целом высока, а показатели участия в выборах женщин и их представленности на выборных должностях увеличились.
The international environment has been generally favourable to most least developed countries since 2001. В период после 2001 года для большинства наименее развитых стран международная ситуация в целом была благоприятной.
Although there is no legislation that discriminates against women, generally speaking the exercise of women's rights is limited in practice. Хотя в целом законодательство не содержит положений, дискриминирующих женщин, на практике осуществление женщинами своих прав носит ограниченный характер.
The case studies below generally demonstrate effective United Nations interventions in extremely complex post-conflict electoral situations. Приводимые ниже конкретные примеры показывают, как Организация Объединенных Наций в целом достаточно эффективно действовала, когда в сложных условиях, сложившихся в постконфликтный период, надо было проводить выборы.
"Asylum fatigue" had resulted in protection being less accessible generally and on less favourable terms. Усталость от обращений за убежищем привела к тому, что защита становится в целом менее доступной и осуществляется на менее благоприятных условиях.
The international community generally considers peaceful means, such as negotiations, an effective way to resolve the Korean peninsula problem. Международное сообщество в целом считает такие мирные средства, как переговоры, эффективным методом решения проблемы Корейского полуострова.
It generally lacks transparency and fails to satisfy minimum requirements of the rule of law. В целом система лишена транспарентности и не отвечает минимальным требованиям законности.
As of May 2006, the food security situation is generally improving as food availability improves with the good harvest. По состоянию на май 2006 года положение дел с продовольственной безопасностью в стране в целом улучшается благодаря хорошему урожаю.
The audit was generally positive, but recommendations made for improvement in certain areas are being implemented by a working group. Выводы проверки были в целом положительными, а рекомендации, нацеленные на улучшение положения в некоторых областях, осуществляются соответствующей рабочей группой.
Speakers generally welcomed the paper as a good basis for a conclusion on statelessness. Выступившие затем ораторы в целом положительно отзывались об этом документе как о хорошей основе для подготовки заключения по проблеме безгражданства.
CEB members generally support the points contained within recommendation 3 to the extent that these coincide with their mandates. Члены КСР в целом поддерживают идеи, содержащиеся в рекомендации 3, в той мере, в которой они совпадают с их мандатами.
We note that the international forums for arms control and disarmament negotiations remain generally at an impasse. Мы отмечаем, что международные форумы для переговоров по контролю над вооружениями и разоружению в целом находятся в тупике.
However, parliamentarians participating in the Conferences and related events generally supported the Doha Round provided that it reconciled the many concerns of their constituents. Тем не менее парламентарии, участвующие в данных конференциях и связанных с ними мероприятиях, в целом поддерживают Дохинский раунд с условием, что он снимет многие проблемы их избирателей.
Mr. Sambo (Nigeria) asked whether increases in oil prices generally affected the commodity markets positively or negatively. Г-н Самбо (Нигерия) задает вопрос, позитивное или негативное влияние на рынки сырьевых товаров оказывает в целом рост цен на нефть.
That being the generally positive picture, the challenge remains, however, that the progress is uneven. Хотя в целом это позитивная картина, проблемы сохраняются, поскольку прогресс является неровным.