Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Generally - В целом"

Примеры: Generally - В целом
It was a clear indication of the approach of the Government of the United Kingdom to the implementation of human rights generally. Это говорит об отношении правительства Соединенного Королевства к вопросу осуществления прав человека в целом.
The first comprised the traditionally Russian-speaking eastern regions, more industrialized and - generally speaking - less prosperous. Первая из них включает в себя традиционно русскоязычные восточные районы, более развитые в промышленном отношении и в целом менее зажиточные.
With a generally more positive economic environment spreading in the region, investment is beginning to recover. По мере формирования во все большем числе стран региона в целом более благоприятного экономического климата начинается оживление инвестиционной деятельности.
Outside the war-torn countries, agricultural prospects for 1995 are generally good. Если не считать страны, охваченные военными конфликтами, перспективы сельскохозяйственного производства на 1995 год в целом хорошие.
Turning this idea into practice will generally require significant technical assistance from donors. Для воплощения этой идеи на практике в целом потребуется значительная техническая помощь со стороны доноров.
The Secretariat found that information submitted in 1994 was, generally speaking, more difficult to quantify. Секретариат пришел к выводу о том, что информация, полученная в 1994 году, в целом труднее поддавалась количественной обработке.
The UNCED parties agreed that sustainable development would generally require an open, equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system. Участники ЮНСЕД согласились с тем, что устойчивое развитие в целом потребует открытой, справедливой, безопасной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы.
Setting user charges and fines generally at relatively low levels, however, does little to actually influence the behaviour of many polluters. Однако установление размера сборов с пользователей и штрафов в целом на сравнительно низком уровне практически не оказывает влияния на поведение многих загрязнителей.
The fact that this proposal was generally well received is encouraging and spurs us to pursue it further. Тот факт, что это предложение было в целом одобрено, вдохновляет нас и побуждает к дальнейшим действиям.
However, it was generally acknowledged that short-term economic difficulties in some countries were impinging on growth and recovery during the current year. Вместе с тем в целом было признано, что экономические трудности краткосрочного характера в некоторых странах сдерживали рост и оживление экономики в текущем году.
The recommendation is generally consistent with action already taken by the Secretary-General. Эта рекомендация в целом соответствует действиям, уже предпринимаемым Генеральным секретарем.
Over the decades references to specific techniques and sectors such as financial management increased and generally replaced the vague calls for general improvement. На протяжении десятилетий внимание к конкретным методам и секторам, таким, как управление финансовыми ресурсами, расширилось и в целом заменило расплывчатые призывы к общему улучшению положения дел.
The Joint Operation found that activities on election day itself were generally free and open. Работа наблюдателей показала, что выборы в целом были свободными и открытыми.
Polls opened on time and officials generally seemed to have organized the sites well. Выборы начались вовремя, и ответственные работники в целом хорошо подготовили участки.
Investment rates varied among countries but generally fell short of the requirements for creating adequate employment. Темпы роста капиталовложений варьировались в зависимости от страны, однако в целом они не соответствовали потребностям обеспечения адекватной занятости.
The needs of women farmers have generally been overlooked in the provision of extension services. Потребности женщин-фермеров в целом не учитывались в работе по распространению сельскохозяйственных знаний.
The team concluded that the communication generally followed the format set out in the guidelines. Группа сделала вывод о том, что изложение информации в сообщении в целом соответствовало формату, установленному в руководящих принципах.
Conservation and management of fisheries resources worldwide is generally in a poor state. Ситуация, касающаяся сохранения рыбных запасов и управления ими, по всему миру в целом является удручающей.
Consequently, the knowledge of the status of the stocks is generally poor. В силу этого, сведения о состоянии этих запасов в целом недостаточны.
The situation of disabled children generally is an issue of concern to the Committee. Беспокойство Комитета также вызывает положение детей-инвалидов в целом.
Remedial measures are generally much more expensive, and the success ratio of recovery and reintegration has not proven to be encouraging. Исправительные меры являются в целом намного более дорогостоящими, итоговые показатели реабилитации и реинтеграции не вызывают энтузиазма.
He reported that the technical meeting had generally endorsed the consultants' recommendations. Он сообщил, что техническое совещание в целом одобрило рекомендации консультантов.
The situation in UNOMIG's area of operations has generally been stable but tense. Ситуация в районе операций МООННГ в целом остается стабильной, но напряженной.
The Liberian peace process remains generally on course and some progress has been made during the reporting period. Мирный процесс в Либерии продолжал в целом идти своим ходом, и за отчетный период достигнут определенный прогресс.
Since then the cease-fire has generally held. С тех пор прекращение огня в целом соблюдается.