Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
Furthermore, the European Union has reiterated its commitment to policy coherence for development and has identified its key strategic priorities. Кроме того, Европейский союз вновь заявил о своих обязательствах обеспечить согласованность политики в области развития и определил свои основные стратегические приоритеты.
Furthermore, the mission shares information on grave violations against children with the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. Кроме того, миссия доводит информацию о серьезных нарушениях прав детей до сведения Группы контроля по Сомали и Эритрее.
Furthermore, a decreased flow of international aid to Afghanistan after 2014 is anticipated. Кроме того, ожидается сокращение потоков международной помощи в Афганистан после 2014 года.
Furthermore, in June 2012, OHCHR began to conduct regional activities in North Africa. Кроме того, в июне 2012 года УВКПЧ начало осуществлять региональную деятельность в Северной Африке.
Furthermore, new mandates have been established, and the tenth United Nations treaty body has begun its operations. Кроме того, были определены новые мандаты и приступил к своей работе десятый Договорный орган Организации Объединенных Наций.
Furthermore, I received numerous written contributions to this process from various stakeholders. Кроме того, я получила от разных заинтересованных сторон многочисленные письменные доклады для этого процесса.
Furthermore, OHCHR supported initiatives to integrate human rights into national budget policies and processes through applied research and capacity-building activities. Кроме того, УВКПЧ поддержало инициативы по интеграции прав человека в национальную бюджетную политику и процессы за счет прикладных исследований и мероприятий по наращиванию потенциала.
Furthermore, it continues to be reported that students are being deprived of education as a result of their political activities. Кроме того, по-прежнему поступают сообщения о том, что учащихся лишают возможности учиться из-за их политической деятельности.
Furthermore, partnerships' functions and objectives should determine their structural arrangements. Кроме того, структурное построение партнерских связей должно определяться их функциями и целями.
Furthermore, sterilization cannot be made a condition for access to medical care or other benefit. Кроме того, стерилизация не может быть условием для получения медицинской помощи или других услуг.
Furthermore, a Presidential Commission had been mandated to examine and report on the structure and functioning of the judicial and legal profession. Кроме того, президентской комиссии было поручено изучить структуру и практику судебной и юридической профессии и представить соответствующий доклад.
Furthermore, a variety of measures had been taken to train magistrates in all fields of justice, including human rights. Кроме того, принимались различные меры по обучению судей во всех областях юстиции, включая права человека.
Furthermore, tailored interdisciplinary training on human rights in the administration of justice was provided for the judiciary. Кроме того, сотрудники судебных органов проходят специализированный междисциплинарный курс подготовки по вопросам прав человека и отправления правосудия.
Furthermore, a single code of conduct for all legal representatives would ignore the significant differences among them. Кроме того, единый кодекс поведения для всех юридических представителей нивелировал бы существенные различия между ними.
Furthermore, developed countries have recently been including even more stringent requirements under the Agreement in bilateral and regional trade agreements. Кроме того, развитые страны в последнее время вводят все более жесткие требования в соответствии с Соглашением в рамках двусторонних и региональных торговых соглашений.
Furthermore, the Special Rapporteur is aware that there are some indications of increased movement of environmentally induced migrants across international borders. Кроме того, как отмечает Специальный докладчик, есть некоторые признаки расширения потоков экологических мигрантов, переселяющихся в другие страны.
Furthermore, several conventions negotiated under the auspices of the International Labour Organization contain important provisions reaffirming the human rights of migrants. Кроме того, ряд конвенций, заключенных под эгидой Международной организации труда, содержат важные положения, подтверждающие права человека мигрантов.
Furthermore, the General Assembly had indirectly stopped the payments for the accommodation portion by authorizing payment of only travel costs. Кроме того, Генеральная Ассамблея косвенно отменила оплату расходов на проживание, разрешив оплачивать только путевые расходы.
Furthermore, a natural disaster did not normally last for a prolonged period. Кроме того, стихийные бедствия, как правило, не носят продолжительного характера.
Furthermore, there is not enough discussion regarding the associated or hidden costs of geographical mobility. ЗЗ. Кроме того, недостаточно полно рассмотрен вопрос о сопутствующих и скрытых затратах на обеспечение географической мобильности.
Furthermore, prior to each session of the Committee, indigenous peoples and local community representatives participate in a pre-session panel financed by WIPO. Кроме того, перед каждой сессией Комитета коренные народы и представители местных общин участвуют в финансируемом ВОИС предсессионном заседании.
Furthermore, the view was expressed that Member States needed to control the quality of peacekeeping operations. Кроме того, было выражено мнение о необходимости осуществления государствами-членами контроля за качеством операций по поддержанию мира.
Furthermore, there is a need to demonstrate to governing bodies the benefits derived from the significant investment made to implement IPSAS. Кроме того, необходимо продемонстрировать руководящим органам, каких преимуществ позволят добиться значительные инвестиции в переход на МСУГС.
Furthermore, some entities will have to account for more complex transactions under IPSAS. Кроме того, некоторые структуры после перехода на МСУГС должны будут представлять отчетность по более сложным сделкам.
Furthermore, the universality of human rights must be respected without selecting some rights and excluding others. Кроме того, должна соблюдаться универсальность прав человека, не признающая предпочтения одним правам и исключения других.