Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
It should furthermore be noted that even if funded the African Union does not have the capacity to turn the dollar figures into a resource. Кроме того, следует отметить, что, даже если для удовлетворения этих потребностей будут выделены необходимые средства, Африканский союз не располагает возможностями для превращения денег в необходимые ресурсы.
The appalling humanitarian crises of recent decades should prompt a renewed effort to define ways to prevent and adequately react to such situations and, furthermore, to rebuild for durable conflict resolution. В свете чудовищных гуманитарных кризисов последних десятилетий необходимо мобилизовать новые усилия по изучению и нахождению путей и средств предотвращения таких ситуаций и адекватного реагирования на них и, кроме того, усилия по восстановлению с целью прочного урегулирования конфликтов.
Taiwan had a proven track record and was able and willing to work with the specialized agencies; it had furthermore complied voluntarily with a number of international initiatives. Тайвань имеет отличный послужной список и может и готов сотрудничать со специализированными учреждениями; кроме того, он в добровольном порядке принял участие в целом ряде международных инициатив.
My delegation wishes, furthermore, to pay tribute to the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, a ministerial Review Summit which took place on 12 September. Кроме того, моя делегация хотела бы особо отметить Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, Саммит по обзору хода осуществления которой состоялся 12 сентября.
The figures on education were, furthermore, a mixture of absolute and relative or percentage data, which made it difficult to obtain a clear picture of what the situation was and what was being done. Кроме того, количественные данные, отражающие ситуацию в области образования, представляют собой сочетание абсолютных и относительных, или процентных показателей, что затрудняет возможность получения четкого представления об истинной ситуации и принимаемых мерах.
On the website there are, furthermore, a number of examples from enterprises that have worked actively on equal pay and the gender-segregated labour market. Кроме того, на этом веб-сайте есть примеры ряда предприятий, которые активно работали в области равной оплаты труда и в отношении гендерной сегрегации на рынке труда.
The Committee is furthermore concerned at the absence of thorough investigations into reported cases and the impunity enjoyed by the perpetrators of such acts (arts. 12, 13 and 16). Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточно серьезным проведением расследований ставших известными случаев, а также безнаказанностью, которой пользуются виновные в таких деяниях (статьи 12, 13 и 16).
The Minister of Energy had furthermore set itself the goal of achieving carbon neutrality by 2020 by focusing on solar energy and phasing out fossil fuels. Кроме того, министерство энергетики поставило цель достичь к 2020 году нулевого углеродного баланса за счет более широкого использования солнечной энергии и постепенного прекращения использования ископаемого топлива.
The Ministry of Agriculture had implemented a gender action plan in all district agricultural offices; furthermore, seven out of 12 Ministry departments now had female managers. Министерство сельского хозяйства осуществило гендерный план действий во всех окружных отделах по сельскому хозяйству; кроме того, теперь в семи из 12 департаментов Министерства есть руководители-женщины.
In December 2007, Parliament implemented provisions of relevant conventions and adopted laws on State guarantees for gender equality and on combating human trafficking; furthermore, articles 19 and 20 of the new Constitution guarantee gender equality. В декабре 2007 года парламент включил во внутреннее законодательство положения соответствующих конвенций и принял законы о государственных гарантиях гендерного равенства и о борьбе с торговлей людьми; кроме того, статьи 19 и 20 новой Конституции также гарантируют гендерное равенство.
Despite some negative economic growth conditions, the Government of Kazakhstan continues to fulfil its obligations by not cutting State allocations for the social sector and, furthermore, intends to strengthen social safety nets. Правительство Казахстана, несмотря на некоторые негативные для экономического роста условия, продолжает выполнять свои обязательства, не уменьшая бюджетных ассигнований на социальный сектор, и, кроме того, оно имеет намерение укреплять системы минимальной социальной защиты.
States parties, furthermore, shall ensure that all persons who, within the context of their work, are responsible for the prevention of, protection from, and reaction to violence and in the justice systems are addressing the needs and respecting the rights of children. Кроме того, государства-участники должны обеспечивать, чтобы все лица, которые в ходе своей работы несут ответственность за предупреждение насилия, защиту от него и принятие мер в связи с насилием, в том числе и в рамках систем правосудия, учитывали потребности и уважали права детей.
It applies furthermore to local, regional and national government initiatives as well as to private initiatives; it is consequently irrelevant who has taken the initiative to create the secure truck park. Кроме того, она пригодна для реализации на местном, региональном и национальном уровнях, а также частными предприятиями, поэтому неважно, кто именно предпринимает инициативу по созданию стоянки для грузовых автомобилей.
Parents from minorities may furthermore fear that the school could alienate their children from the family, including from the religion of their family. Кроме того, родители, принадлежащие к меньшинствам, могут опасаться, что школа может отдалить их детей от семьи, в том числе от религии их семьи.
He furthermore underlined that Ukraine had abandoned its nuclear weapons in 1994, given the engagement by the signatories of the Budapest Memorandum to guarantee the territorial integrity, sovereignty and independence of the Ukrainian State. Кроме того, он подчеркнул, что в 1994 году Украина отказалась от своего ядерного оружия с учетом того, что стороны, подписавшие Будапештский меморандум, будут гарантировать территориальную целостность, суверенитет и независимость украинского государства.
The deliverables will furthermore improve access to, and the management of, existing knowledge and data and guide the generation of knowledge needed for policy-making and decision-making at various scales. Кроме того, результаты улучшат доступ к имеющимся знаниям и данным и управление ими, а также определят направление формирования знаний, необходимых для определения политики и принятия решений на различных уровнях.
It was informed that ESCAP would continue to provide language services through the proposed outsourcing of language services, in a manner that would enable the Organization to continue to carry out its work, and, furthermore, that such an approach was aligned with current business practices. Он был проинформирован о том, что ЭСКАТО продолжит обеспечивать лингвистическое обслуживание посредством предлагаемой передачи лингвистических услуг на внешний подряд таким образом, чтобы Организация могла продолжать осуществлять свою деятельность, и что, кроме того, такой подход согласуется с существующей деловой практикой.
It was furthermore stated that the drafting of paragraph (1)(bis) might not be entirely consistent with the nature of mediation, in which it was said parties could withdraw at any time. Кроме того, было отмечено, что формулировка пункта 1 бис, возможно, не в полной мере соответствует характеру посредничества, при котором, как было указано, стороны могут отказаться от участия в любое время.
It was furthermore said that to instil confidence in a cross-border dispute resolution process, purchasers ought to have transparent access to information in relation to the ODR process as well as the identity of the ODR provider. Кроме того, было отмечено, что для повышения доверия к трансграничному урегулированию споров необходимо, чтобы покупатели имели прозрачный доступ к информации, связанной с процедурами УСО, а также к идентификационным данным поставщика услуг УСО.
It was said that that proposal would simplify the existing draft, would not require a definition of counterclaim, and would furthermore require a counterclaim to be submitted at the same time as a respondent's response. Было отмечено, что это предложение позволит упростить текст нынешнего проекта и при этом не потребуется давать определение встречного требования, и, кроме того, о встречном требовании необходимо будет заявлять в момент направления ответчиком своего ответа.
Given the developments since the sixth Steering Committee meeting, the proposal furthermore suggested that, at its upcoming meeting, the Expert Group should additionally take on the task of developing a standard workshop concept. Кроме того, в предложении предусмотрено, чтобы на своем предстоящем совещании Группа экспертов провела дополнительную работу по концепции стандартного рабочего совещания с учетом тех изменений, которые имели место со времени проведения шестого совещания Руководящего комитета.
We call on decision makers to ensure that legislation and policy appropriately and adequately support families to provide quality care through social protection measures and employment and, furthermore, to empower communities to strengthen their social support networks. Мы призываем директивные органы обеспечить, чтобы законы и политика предусматривали надлежащую и адекватную поддержку семьям в обеспечении полноценной заботы о детях посредством мер социальной защиты и предоставления возможностей трудоустройства, и, кроме того, расширять права и возможности общин в целях укрепления их сетей социальной поддержки.
It was furthermore noted that the regional programme was closely synchronized with other key mechanisms operating in the region and that cooperation was ongoing with relevant regional organizations and initiatives and with other United Nations entities and partner countries. Кроме того, было указано на тесную синхронизацию этой региональной программы с другими ключевыми механизмами, действующими в регионе, и на текущее сотрудничество с соответствующими региональными организациями и инициативами и с другими органами Организации Объединенных Наций и странами-партнерами.
It is furthermore concerned about the persistence of homelessness in the State party, particularly among the immigrant population, as well as about the persistence of a high number of forced evictions (art. 11). Он, кроме того, озабочен сохранением проблемы бездомного населения в государстве-участнике, которая особенно затрагивает иммигрантов, а также проблемы большого количества принудительных выселений (статья 11).
The Human Resources Section furthermore provides recruitment statistics on a regular basis to mission senior managers in order to assist in the tracking of vacant posts Кроме того, Секция людских ресурсов на регулярной основе представляет старшему руководству миссии статистические данные по набору персонала, помогающие ему следить за ситуацией с вакансиями