Furthermore, Vanuatu commits to working with partners nationally, regionally and internationally to implement its human rights obligations. |
Кроме того, Вануату обязуется при осуществлении своих обязательств в области прав человека сотрудничать с партнерами на национальном, региональном и международном уровнях. |
Furthermore, UNFPA was working with the AAC on risk management and was investing in fraud detection systems. |
Кроме того, ЮНФПА сотрудничает с ККР по вопросам управления рисками и вкладывает средства в системы выявления фактов мошенничества. |
Furthermore, during the past year UNFPA had established a cluster approach to sharpen and enhance its maternal health support. |
Кроме того, за последний год ЮНФПА внедрил тематический подход с целью повышения направленности и расширения поддержки в вопросах материнского здоровья. |
Furthermore, the report draws attention to specific recommendations directed to the legislative organs of the United Nations system organizations. |
Кроме того, в докладе акцентируется внимание на конкретных рекомендациях, адресованных законодательным органам организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the list of audit reports issued is available on the UNFPA website in accordance with Executive Board decisions 2008/37 and 2011/23. |
Кроме того, список выпущенных докладов по ревизиям доступен на веб-сайте ЮНФПА в соответствии с решениями 2008/37 и 2011/23 Исполнительного совета. |
Furthermore, the Group's annual planning process included consultation with the United Nations Board of Auditors. |
Кроме того, Группа также проводила консультации с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в рамках процесса выработки годовых планов работы. |
Furthermore, the region is on track to ensure that all children attend primary school. |
Кроме того, регион находится на пути осуществления задачи по охвату начальным образованием всех детей. |
Furthermore, many African countries have very high dropout rates. |
Кроме того, многие африканские страны имеют высокие показатели отсева. |
Furthermore, the Committee is concerned that funding contracts for shelters restrict the accommodation of asylum-seeking or undocumented women. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что договоры о финансировании приютов ограничивают размещение женщин - просительниц убежища и женщин без документов. |
Furthermore, they are given equal treatment in terms of employment in both the public and private sectors. |
Кроме того, они имеют равные возможности для трудоустройства в государственном и частном секторах. |
Furthermore, the husband may not assign property that is owned in common without his wife's consent. |
Кроме того, муж не может отчуждать общее имущество без согласия жены. |
Furthermore, it makes no distinction between women and men with regard to loss of Danish nationality. |
Кроме того, в отношении утраты гражданства Дании не проводится никаких различий между женщинами и мужчинами. |
Furthermore, funding has been allocated to strengthen the counselling of women seeking induced abortion. |
Кроме того, выделяется финансирование для улучшения консультирования женщин, обращающихся к врачу по поводу искусственного прерывания беременности. |
Furthermore, the research is extended to cover ethnic groups. |
Кроме того, исследование было расширено для охвата этнических групп. |
Furthermore, delivery and any complications during pregnancy are also covered. |
Кроме того, такое страхование покрывает роды и уход в случае каких-либо осложнений во время беременности. |
Furthermore, there was no general legislation on non-discrimination. |
Кроме того, отсутствует законодательство общего характера о недискриминации. |
Furthermore, States should not invest public finances and other resources in business activities that violate children's rights. |
Кроме того, государства не должны инвестировать государственные финансовые средства и другие ресурсы в предпринимательскую деятельность, которая нарушает права детей. |
Furthermore, States should provide international assistance and cooperation with investigations and enforcement of proceedings in other States. |
Кроме того, государства должны обеспечивать международное содействие и сотрудничество при проведении расследований и осуществлении правоприменительных процедур в других государствах. |
Furthermore, intellectual property rights should be applied in ways that promote the affordability of medicines. |
Кроме того, права интеллектуальной собственности следует применять так, чтобы это содействовало ценовой доступности лекарственных средств. |
Furthermore, profound changes in the world are having a major impact on children's opportunities to enjoy the rights provided for in article 31. |
Кроме того, глубокие изменения в мире оказывают серьезное воздействие на возможности детей пользоваться правами, закрепленными в статье 31. |
Furthermore, the Committee is concerned that the rates of suicides among adolescents remain high. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что показатели суицида среди подростков остаются высокими. |
Furthermore, children must be involved in developing these policies. |
Кроме того, к разработке такой политики необходимо привлекать детей. |
Furthermore, the Committee is concerned that in all cases the State party requires double criminality. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что во всех случаях государство участник настаивает на требовании о двойной криминализации. |
Furthermore, the Committee remains concerned that social and other family support services in general also remain inadequate. |
Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что социальные услуги и другие услуги по поддержке семей в целом также остаются недостаточными. |
Furthermore, such adjustment would impose an unexpected financial burden on OTP. |
Кроме того, такая модификация создаст для ОТП незапланированное финансовое бремя. |