| Furthermore, each Ministry was required to attach an evaluation form to any draft legislation it produced. | Кроме того, каждое министерство обязано прилагать к любому подготовленному им законопроекту оценочную форму. |
| Furthermore, the Commission had carried out research on the barriers that prevented women from entering the judiciary. | Кроме того, Комиссия провела изучение барьеров, которые мешают женщинам работать в судопроизводстве. |
| Furthermore, the two previous Ministers for Foreign Affairs had been women. | Кроме того, двумя бывшими министрами иностранных дел были женщины. |
| Furthermore, Ukrainian experts should also be involved in the Scientific Committee's intersessional work. | Кроме того, украинские эксперты должны принимать участие в межсессионной работе Комитета. |
| Furthermore, the legal regime governing the use of outer space needed to be developed. | Кроме того, необходимо разработать правовой режим, регулирующий использование космического пространства. |
| Furthermore, the Government has refused to register one political party from the opposition. | Кроме того, правительство отказалось зарегистрировать одну оппозиционную политическую партию. |
| Furthermore, the introduction of the institution of mediation provided an alternative to court proceedings in civil cases. | Кроме того, введение института посредничества создало альтернативу судебному разбирательству по гражданским делам. |
| Furthermore, the Government is also currently exerting efforts to strengthen domestic human rights institutions. | Кроме того, правительство принимает меры по укреплению внутренних правозащитных институтов. |
| Furthermore, the European Union would also like to have ways of reinforcing the campaign against missile proliferation be examined. | Кроме того, Европейский союз выступает за рассмотрение путей активизации кампании против распространения ракет. |
| Furthermore, the dismantling of nuclear stockpiles would eliminate the possibility of an accidental nuclear launch. | Кроме того, уничтожение таких запасов устранило бы возможность случайного ядерного пуска. |
| Furthermore, the graduation of CARICOM from concessionary financing had only served to exacerbate its financial situation. | Кроме того, отстранение стран КАРИКОМ от концессионного финансирования лишь усугубило их финансовое положение. |
| Furthermore, the Government had proposed that responsibility for accommodating unaccompanied children should be transferred to the municipalities. | Кроме того, правительство предложило возложить на муниципалитеты ответственность за предоставление жилья несовершеннолетним сиротам. |
| Furthermore, a committee had been established to receive complaints regarding the way the health system functioned. | Кроме того, был учрежден комитет по приему жалоб на функционирование системы здравоохранения. |
| Furthermore, the principles of the Covenant were reflected in domestic legislation. | Кроме того, принципы Пакта отражены во внутреннем законодательстве. |
| Furthermore, Austria attaches special importance to the systematic integration of a gender perspective into all aspects of the work of the Peacebuilding Commission. | Кроме того, Австрия придает особое значение систематической интеграции гендерной проблематики во все аспекты работы Комиссии по миростроительству. |
| Furthermore, only 1.5 per cent of working age Roma had jobs. | Кроме того, занято лишь 1,5% рома трудоспособного возраста. |
| Furthermore, public security organs have vigorously explored the possibility of establishing a system of audio and video recording of interrogations. | Кроме того, органы общественной безопасности активно изучают возможность создания системы аудио- и видеозаписи допросов. |
| Furthermore, he/she submits a public annual report on his activities to the Assembly of the Republic. | Кроме того, он представляет открытый ежегодный доклад о своей деятельности Собранию Республики. |
| Furthermore, the internal relationship between the possible signs should be clearly explained in detail. | Кроме того, необходимо подробно объяснить внутреннюю связь между различными возможными явлениями. |
| Furthermore, the speech had to reach a certain level of gravity for it to be prohibited. | Кроме того, для запрещения высказывания нужно, чтобы оно достигло определенного уровня тяжести. |
| Furthermore, it is necessary to ensure an adequate level of female staffing in those premises day and night. | Кроме того, необходимо обеспечить круглосуточное нахождение в них достаточного числа сотрудников-женщин. |
| Furthermore, non-medical staff should not be allowed access to the medical records. | Кроме того, немедики не должны иметь доступа к медицинской документации. |
| Furthermore, 20 Police officers were responsible for the security in the Centre. | Кроме того, безопасность Центра обеспечивали 20 полицейских. |
| Furthermore, he did not think it useful to keep the second sentence of paragraph 13. | Кроме того, он не считает целесообразным сохранить второе предложение пункта 13. |
| Furthermore, the Commission for Human Rights and Good Governance was free to conduct its own investigation. | Кроме того, Комиссия по правам человека вправе проводить собственное расследование. |