Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Furthermore - Кроме того"

Примеры: Furthermore - Кроме того
UNHCR was commended, furthermore, for its successful efforts to mainstream gender issues into its work in the region. Кроме того, УВКБ была выражена признательность за его успешные усилия по органичному вплетению гендерных аспектов в основное русло его работы в регионе.
Its efforts in this direction have, furthermore, been widely recognized and confirmed by the acting Special Representative of the Secretary-General. Его усилия в этом направлении были, кроме того, широко признаны и подтверждены исполняющим обязанности Специального представителя Генерального секретаря.
IPHC furthermore had incorporated by-catch removals into its stock assessments and harvest policy. Кроме того, ИПХК учитывала изъятые приловы в ее оценках запасов и политике в отношении улова.
There was furthermore no necessity that that conduct should be performed with any intention to create legal effects. Кроме того, нет необходимости для того, чтобы такое действие было совершено с каким-либо намерением создать правовые последствия.
A deteriorating health situation, furthermore, will require additional funding for a screening and vaccination programme. Кроме того, ухудшение положения в области здравоохранения потребует дополнительных финансовых средств на осуществление программы скрининга и вакцинации.
Donor contributions to the PSI, furthermore, did not materialize as quickly as had been expected. Кроме того, взносы доноров для ИСН не поступали так быстро, как ожидалось.
They shall furthermore be bound by the Convention in relation to the said Power, if the latter accepts and applies the provisions thereof. Кроме того, они будут связаны Конвенцией в отношении вышеуказанной державы, если последняя принимает и применяет ее положения .
In 1995, UNESCO furthermore declared 16 November the annual International Day for Tolerance. Кроме того, в 1995 году ЮНЕСКО провозгласила 16 ноября ежегодно отмечаемым Международным днем, посвященным терпимости.
There is a realization, furthermore, that the United Nations simply must achieve more, with fewer resources. Кроме того, существует мнение, что Организации Объединенных Наций следует добиваться большего, ограничиваясь меньшими ресурсами.
He furthermore held a meeting with NGO representatives to discuss specific concerns regarding the mandate. Кроме того, он встретился с представителями НПО для обсуждения некоторых конкретных аспектов, касающихся его мандата.
He was furthermore banned from publishing articles and from serving as the editor-in-chief of the newspaper for one year. Кроме того, ему было запрещено публиковать статьи и исполнять обязанности главного редактора этой газеты в течение одного года.
By virtue of paragraph 4, furthermore, the Protecting Power must be notified of any evacuations. Кроме того, в соответствии с пунктом 4 держава-покровительница должна быть уведомлена о любых эвакуациях.
It will furthermore ensure a uniform interpretation and level of safety in all member States without requiring expensive testing of constructions. Кроме того, она обеспечит единообразное толкование и единый уровень безопасности во всех государствах-участниках, не требуя дорогостоящих испытаний конструкции.
The European Union furthermore welcomes the cooperation between UNMIK and Belgrade in ensuring that returns are sustainable. Кроме того, Европейский союз приветствует сотрудничество между МООНК и Белградом в деле обеспечения устойчивости процесса возвращения людей.
Many studies furthermore conclude that privatization often had a positive impact on the development of the financial sector and the system for corporate governance. Кроме того, во многих исследованиях зачастую утверждается, что приватизация способствовала развитию финансового сектора и системы корпоративного управления.
Parties are furthermore required to undertake cooperative action at the regional level with regard to appendix II species. Кроме того, сторонам надлежит принимать меры сотрудничества на региональном уровне по видам, перечисленным в приложении II.
It should be noted, furthermore, that in Paraguay confiscation of assets is a judicial and not an administrative matter. Кроме того, следует отметить, что арест активов является деянием, подпадающим под сферу компетенции юридических, а не административных органов.
Sweden furthermore applies a control system that requires an end-user certificate for all sales overseas. Кроме того, Швеция применяет систему контроля, требующую сертификата конечного потребителя для всех зарубежных торговых сделок.
The Centre furthermore operates a telephone service where people can seek information on their status and situation in Iceland. Кроме того, центр организовал работу телефонной линии, по которой желающие могут получить информацию о своем статусе и положении в Исландии.
He furthermore noted that Suriname was a party to many international human rights instruments and had also acceded to numerous ILO conventions. Г-н Шахи подчеркивает, кроме того, что Суринам - государство-участник многих международно-правовых документов в области прав человека и что он также присоединился к многочисленным конвенциям МОТ.
The Government is furthermore responsible for the supervision of the various institutions. Кроме того, правительство отвечает за осуществление надзора за различными учреждениями.
The adoption of a single report might furthermore give rise to legal difficulties regarding the individual treaties, which are not easily overcome. Кроме того, принятие единого доклада может привести к возникновению юридических трудностей, касающихся отдельных договоров, преодолеть которые будет довольно сложно.
It was recommended furthermore that the first round of reviews should be completed and the second round proceed. Кроме того, было рекомендовано завершить первый цикл обзоров и приступить ко второму циклу.
He furthermore opposed deleting the reference to the aggressor benefiting from the act of aggression. Кроме того, он выступает против исключения указания на извлечение агрессором выгоды из акта агрессии.
The equality is furthermore a fundamental principle in the Tax and Social-Insurance Procedure Code. Кроме того, принцип равенства является основной нормой в Налогово-страховом процессуальном кодексе.